国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
經(jīng)典古文回顧
春秋、戰(zhàn)國時期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字數(shù)有限,為了能在“一卷”竹簡上記下更多的事情,就需要將不重要的字刪掉。
  可以說“文言文”是世界上最早的文字記錄“壓縮”格式。
  后來當“紙”大規(guī)模使用時,統(tǒng)治階級的來往“公文”使用習慣已經(jīng)定型,會用“文言文”已經(jīng)演變成讀書識字的象征。
  第一個“文”,是書面文章的意思。“言”,是寫、表述、記載等的意思。“文言”,即書面語言,“文言”是相對于“口頭語言”而言,“口頭語言”也叫“白話”。 最后一個“文”,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
  “文言文”的意思就是指“用書面語言寫成的文章”。而“白話文”的意思就是:“使用常用的直白的口頭語言寫成的文章”。
  在我國古代,要表述同一件事,用口頭語言及用書面語言來表述,是不同的,例如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是“吃飯了嗎?”,而用書面語言進行表述,就是“飯否?”。“飯否”就是文言文。我國的古代,所有的文章都是用書面語言寫成的。所以,現(xiàn)在我們一般將古文稱為“文言文”
  文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。在國內(nèi),中學語文課程中,文言文的學習更是占了很大的分量。
[編輯本段]什么是文言文?
  (1)文言文很精彩。這當然是無疑的。構成中國傳統(tǒng)文化的主體,是文言文。由此可見中國的現(xiàn)代文明歷史還是很短的,解構或者解讀傳統(tǒng)文化還是現(xiàn)代化的必要,因為傳統(tǒng)智慧的繼承建立于對文言的正確解讀。
 ?。?)文言文是知識。這是對的,因為文言文已經(jīng)不再是語言,它純粹是文字。但文言文是知識,甲骨文也是知識,那為什么就不學甲骨文呢?對了,正是因為甲骨文是更原始的文字,所以文言文是進一步學習甲骨文等等傳統(tǒng)高級文字(學)的基礎。
 ?。?)文言文也是技巧。漢語的表述、描繪、組合、轉(zhuǎn)變、喻式、鋪比、推演……在思想的表達上充分承載了漢文明的風格。掌握文言文物理結(jié)構,對現(xiàn)代漢語的理解比較精深,對新漢語的構造將有“法”可依。
 ?。?)“文言文”是“白話文”的相對。這個詞的結(jié)構是這樣的:文言-文。第一個“文”是“文字”,“言”是語言。“文言”則指“文字化了的語言”。它說明兩層意思:其一,指明文言文本是一種語言;其二,這個語言后來被文字化了。“被文字化了”的語言也有兩重含義:其一,可以有語言但沒有文字的文化,比如大多數(shù)少數(shù)民族只有語言沒有文字;其二,語言功能退出生活,以文字的形式成為歷史。
  “文言文”的字面意思,應該是:被文字化了的語言的一種文體。后面那個“文”指文體。
  (5)那么文言文除了在考古研究之外,還有什么“前途”嗎?或者說,還會有什么生活的應用價值?我想是有的。在傳統(tǒng)形式的生活淡化出現(xiàn)代社會時,只不過人們忽略了一些邊緣地區(qū)的社會生活,才造成現(xiàn)代應用對文言文的懷疑或者忽略。比如在宗教建設中,某些碑刻仍然會用文言文撰寫,仍然采用書法書寫,使用工具鐫刻。篆書的應用也大多如此。
  (6)“文言文”這個名詞也可以涵載語言與文字之間在文化歷史上的相互關系。某種形式上,一旦某種語言——包括方言——被“文”化,“文字”化,也就是書面化,其語言魅力頓減,而文字功能倍增。因為語言通常是口頭相傳,與生活密切相關,語言尚未進入文化狀態(tài),它是對生活經(jīng)驗的一種保留,沒有文字的擴展性能。
 ?。?)我們在閱讀文言文的過程中,不免會產(chǎn)生一種錯覺:古時人說話也是這么說的么?我想這可以用現(xiàn)在時態(tài)下書面語與口頭語在表述上的不同來“感受”,它們之間在結(jié)構上規(guī)則上并無大的區(qū)別。也可以推測,古人說話只不過比文言文更隨意,更白化通俗而已,“三言兩拍”也可以做參考了。至于現(xiàn)在我們閱讀文言文,當然不代表在重復古人的說話,而是在朗誦或者默讀一種文體。
 ?。?)閱讀文言文,感受的是一種極為明晰的思路,就好像偶爾閱讀西方哲人著作,很有那種應有的肅穆。
   〈古文翻譯口訣〉
  古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
  先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
  全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
  照顧前文,聯(lián)系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,
  力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。
  若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。
  人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
  “吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。
  省略倒裝,都有規(guī)律。
  實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
  譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,
  句子流暢,再行擱筆。
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
文言文是什么意思?
詩詞是文言文嗎
學文言文的好地方
文言文的魅力到底是什么呢?美在哪里?
寧與君子為敵 完美作業(yè)網(wǎng) www.wanmeila.com
文言文(古代文學載體)
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服