通常,人們會憑記憶中留存的聲音,去聯(lián)想到一個(gè)忘不掉的人物。
中國觀眾了解日本著名演員高倉健,不僅僅是通過他的銀幕硬漢形象,更是通過配音演員畢克賦予他的那帶有磁性動聽的聲音。
在中國影迷心中,畢克的聲音等同于高倉健,被譽(yù)為名副其實(shí)的高倉健“代言人”。
而高倉健本人,也對畢克的聲音極為信任和推崇。
在譯制片《追捕》中,正是畢克將高倉健冷峻、剛毅的風(fēng)格,通過聲音充分傳遞給觀眾。尤其是在高樓天臺上,那段最后對決的交鋒對白,更是一直被人稱道。
(畢克與高倉?。?/p>
有人評價(jià),畢克的聲音與高倉健的形象完美融合,造就了我國譯制片史上的典范,而由畢克“獻(xiàn)聲”的“杜丘”,更是經(jīng)典中的經(jīng)典。
還有人甚至說,沒有畢克,就沒有中國影迷心中完美的高倉健。
高倉健主演的日本影片《追捕》、《幸福的黃手帕》、《遠(yuǎn)山的呼喚》、《居酒屋兆治》、《海峽》等,譯制時(shí)都是畢克配的音。
觀眾是聽了畢克的配音表達(dá),才理解高倉健的所想和他在影片中的喜怒哀樂。
晚年高倉健拍攝影片《鐵道員》,還曾特意想請畢克給他配音??上В菚r(shí)畢克病重不支,難以承接,成了雙方一樁未了的夙愿。
其實(shí),兩人年齡相仿。畢克在2001年因肺氣腫病逝,享年70歲;
十多年后在2014年11月,高倉健因惡性淋巴瘤病逝,享年83歲。
兩位因電影藝術(shù)而交集成跨國朋友的藝術(shù)家,相會于另一個(gè)世界。
斯人已逝,但他們留在銀幕上鮮活的形象和銀幕下的故事,則是難以磨滅的。
高倉健生前曾數(shù)次來華訪問交流并曾來華拍過電影,北京、上海、云南、內(nèi)蒙等地都留有他的足跡。
1986年在上海參觀訪問,時(shí)任上海電影譯制片廠廠長喬榛,向高倉健介紹了配音演員畢克,告訴他說:“這位就是中國的高倉健”。
一向不輕易表露情感的高倉健,先是一愣,隨后急忙上前用力握著畢克的手,用剛剛學(xué)會的中國話說:“謝謝、謝謝!”
據(jù)當(dāng)時(shí)在場的配音演員丁建華回憶:那天,高倉健穿著風(fēng)衣,看上去比實(shí)際年齡更滄桑一些。雖然說話不多,但看得出,他對畢克老師十分贊賞。
當(dāng)觀看《遠(yuǎn)山的呼喚》、《幸福的黃手絹》、《海峽》等譯制影片片段,覺得配音特別精彩的地方,高倉健總是轉(zhuǎn)過身來,向畢克豎起大拇指表示贊賞。
放映廳的燈光亮起時(shí),丁建華看到高倉健的眼睛紅紅的。
他真情地對上海譯制廠的演員同行說:“沒想到你們譯制得這么好,感情把握很真實(shí)、很恰當(dāng),就像我本人在說中國話一樣。”
高倉健一邊說,還一邊用手比劃出一個(gè)三角形的形狀?!拔液湍悖ㄖ府吙耍┑暮献魇且环N緣分,你和她(指丁建華)也是一種緣分,這個(gè)三角形是等邊的,誰也離不開誰”。
同樣性格內(nèi)向的畢克,雖然跟高倉健的交流并不多,但高倉健回到日本后,專門寫了一篇文章介紹畢克的從業(yè)成就。
畢克曾在1991年2月號的《大眾電影》雜志上,回憶了1986年他與高倉健見面時(shí)的情景:
“他非常感謝我為他配音,除了在看電影時(shí)伸大拇指外,座談發(fā)言時(shí),也站起來深深地鞠躬。我當(dāng)時(shí)引用一句成語叫‘愛屋及烏’。其實(shí)廠里對于劇本翻譯有一句話叫做‘語不驚人死不休’,大家對每一句臺詞都反復(fù)推敲?!?/p>
中國觀眾觀看《追捕》《遠(yuǎn)山的呼喚》《幸福的黃手帕》《兆治的酒館》《海峽》等日本影片,只要聽到畢克的聲音,就會自然而然地將其與高倉健等同起來。
有關(guān)2000年,高倉健點(diǎn)名特邀請畢克在《鐵道員》中再次為他配音那段遺憾的故事,時(shí)任上海電影譯制廠配音演員兼導(dǎo)演的曹雷透露:她當(dāng)時(shí)是這部影片的譯制導(dǎo)演。日本方面已經(jīng)在為畢克老師辦理簽證等手續(xù),因?yàn)榫唧w的錄音工作要在日本完成。
但畢克老師當(dāng)時(shí)的身體狀況已經(jīng)非常糟糕,他把本子拿回家后,第二天打了個(gè)電話給曹雷說,自己念了一段臺詞,發(fā)現(xiàn)呼吸節(jié)奏已經(jīng)跟不上了。尤其是大段臺詞的時(shí)候,他的呼吸已經(jīng)控制不住···。
曹雷介紹,當(dāng)時(shí)畢克老師肺氣腫病已經(jīng)很厲害,他是真的無法勝任這次任務(wù)了。
無奈之下,曹雷只能告知日方換人。
最終,這部《鐵道員》影片的中譯版本,是由別人完成的配音。
2001年3月畢克病逝,高倉健聞訊十分難過。專門發(fā)來唁電稱:
“突聞噩耗,一時(shí)竟無言以對。未能再度相見,不勝遺憾。衷心祈禱冥?!薄?/p>
他還依照日本香祭習(xí)俗,寄來一盒包裝精致的冥香,請畢克家屬代他在逝者遺像前點(diǎn)燃···。
在中國電影界堪稱“配音大師”的畢克,被病魔奪去了本來可以繼續(xù)藝術(shù)生涯的生命。他與高倉建的生前交往也戛然而止。
但兩人默契合作的電影作品,卻一直在銀幕上延續(xù)著旺盛的活力。
#兩人資料簡介#:
畢 克
1931年出生,祖籍山東平陰縣,中國著名配音表演藝術(shù)家、電影譯制導(dǎo)演。原名畢德泉,又名畢德全,、1949年投身文藝行當(dāng),1952年開始電影譯制工作,是上海電影譯制廠最早的創(chuàng)建者和開拓者之一。
上世紀(jì)七、八十年代,畢克開始新的藝術(shù)探索,以突破配音類型化為目標(biāo),從配感情細(xì)膩的愛情片男主角轉(zhuǎn)變?yōu)榕湔?,?jiān)毅,智慧的角色。
這一時(shí)期他完成了對兩個(gè)角色的經(jīng)典配音:《尼羅河上的慘案》中比利時(shí)大偵探波洛和《追捕》中的檢察官杜丘冬人。
八十年代,出口中國的日本影片中,高倉健所塑造的冷峻、剛毅的硬漢形象幾乎成了畢克的專利配音。連高倉健自己也認(rèn)為畢克是為他中文配音的最佳人選。
畢克擔(dān)任主配的日本影片《追捕》、朝鮮影片《安重根擊斃伊藤博文》,于1979年獲文化部優(yōu)秀譯制片獎(jiǎng)。他執(zhí)導(dǎo)的《遠(yuǎn)山的呼喚》(兼主配)獲文化部1981年優(yōu)秀譯制片獎(jiǎng)。
(與孫道臨等一起配音,左一為畢克)
畢克還參與了多部上海美術(shù)電影制片廠拍攝的動畫片配音,如《哪吒鬧?!分械睦罹福短鞎孀T》中的袁公,《國王與小鳥》中的很有哲學(xué)意味的鳥等。在動畫片《阿凡提的故事》中,他與另一位配音大師邱岳峰所配的阿凡提與巴依老爺?shù)膶κ謶?,得到廣泛贊譽(yù)。
畢克還在《少林寺》、《斯巴達(dá)克斯》等里擔(dān)任旁白。特別是他為《悲慘世界》配的旁白,不僅推進(jìn)著情節(jié)的發(fā)展,更完美的再現(xiàn)了原作濃厚而沉重的歷史感。
畢克生前的最后一部配音作品亦是擔(dān)任經(jīng)典電視連續(xù)劇《圍城》的旁白。
畢克生前為上海市政協(xié)第六、七、八屆委員,上海電影家協(xié)會理事、中國電視表演藝術(shù)學(xué)會常務(wù)理事、顧問。
高倉健
原名小田剛一,1931年出生于日本福岡縣中間町,日本影視演員、歌手,畢業(yè)于日本東京都明治大學(xué)商學(xué)科。
高倉建1956年憑借電影《電光流星空手打》出道,主演過《八甲田山》、《游俠列傳》《追捕》《幸福的黃手絹》《千里走單騎》等影視作品,代表作有《南極物語》和《鐵道員》等。在他演藝生涯58年間,共出演電影205部,1998年被授予紫綬褒章,2006年被選為文化功勞者。
2011年,高倉健主演電影《只為了你》,在片中飾演面冷心熱的監(jiān)獄技術(shù)指導(dǎo)人員倉島英二,影片于2012年8月在日本公映,這也是他的最后一部影視作品。
(《只為了你》劇照)
高倉健病逝兩年后的2016年8月,記錄他生平的紀(jì)錄片《健先生》在日本上映。
有人說,1960年后的半個(gè)世紀(jì),日本電影時(shí)代是“高倉健的世紀(jì)”。
衷心感謝各位朋友閱覽《掌心春秋》,如果您喜歡,可點(diǎn)擊欄目右上角的提示“訂閱”或“關(guān)注”。我們共同賞析歷史趣聞,回憶歷史往事…(聲明:文中配圖均源于網(wǎng)絡(luò))