關(guān)鍵詞:Google 翻譯,開心 早就在某論壇看過關(guān)于Google翻譯的笑話,閑來無事不妨親自逗逗Google翻譯,看看它表現(xiàn)到底咋樣。 ![]() 它翻譯成英語的大意是:“谷歌翻譯是個(gè)好丈夫!” 接下來,我讓它把PE翻譯中文 ![]() 它翻譯成“體育”! 接下來我讓它翻譯:“兒子他媽”和“孩子他媽” ![]() ![]() 它將“兒子他媽”翻譯成:“他媽的兒子”,至于“孩子他媽”,它干脆就不翻譯了,活耍賴! 再讓它翻譯:“我兒子他媽”和“我兒子他爸” ![]()
![]() 它將“我兒子他媽”翻譯成:“我兒子是他媽”這不是胡說八道嗎?!還竟然將“我兒子他爸”翻譯成“我兒子是他爸”!這不是罵人嗎?!好象它有點(diǎn)生氣了! 接下來,我也生氣了,讓它翻譯:“谷歌翻譯真不是個(gè)玩意兒”。 ![]() 它這次挺乖巧,它將這句話譯成“谷歌翻譯不是個(gè)真東西”,說得既謙虛又貼切,雖然不是我的原意,不過它似乎意識(shí)到我在罵它了,對(duì)它不滿了。不管怎么樣,它態(tài)度尚可。 接下來,我又罵它一句“飯桶”。 ![]() 這次它不干了,譯成“米飯”!就是不承認(rèn)自己笨! 最后,我跟它說“爺們?cè)僖姡?#8221; ![]() 它翻譯道:“丈夫再見!”哇,它拿我當(dāng)成它丈夫了!哈哈哈... |
聯(lián)系客服