中國設(shè)計(jì)師經(jīng)常遇到的一個(gè)問題是,同樣的一個(gè)設(shè)計(jì),如果把英文字體更換成中文字體,整體的效果就會大打折扣。到底問題出在哪里呢?
除了設(shè)計(jì)師對字體的理解和駕馭能力不足之外,現(xiàn)有中文字庫的貧乏和總體設(shè)計(jì)質(zhì)量不如成熟的英文字體也是一個(gè)重要原因。
在平面設(shè)計(jì)中,字體并非僅僅是作為傳達(dá)文本意義的符號而存在。字體同時(shí)也是構(gòu)成版面設(shè)計(jì)的最基本元素:點(diǎn)、線、面。下面分別來敘述。
點(diǎn)元素:大多數(shù)中文字體作為點(diǎn)元素都是不錯(cuò)的,放大來看很漂亮,細(xì)節(jié)也很豐富,特別是一些書法字體,單獨(dú)存在都能顯示出足夠的視覺趣味。
線元素:排成一行的文字構(gòu)成了線元素。和英文字體比較起來,中文字體作為線元素是比較差的。大多數(shù)字體的默認(rèn)字距都比較寬,加上大多數(shù)字體中宮收緊,筆畫的個(gè)性比較突出,但文字之間的留白就會比較大,因而整體感覺比較松散,“行氣”的感覺不清晰。
英文的情況就完全不同。英文排版中的“行氣”并不僅僅是依靠行間距來實(shí)現(xiàn)的。英文字體設(shè)計(jì)中有一個(gè)中文字沒有的重要概念:x-height,參見圖。
x-height就是小寫x的高度。在英文字體的設(shè)計(jì)中(主要指小寫),一個(gè)字體的高度體包含三部份,以基準(zhǔn)線 (baseline) 為中央,以上稱之為上部 (ascender area),基準(zhǔn)線內(nèi)稱之為x的高度,基準(zhǔn)線以下稱之為下部 (descender area)。所有小寫字母中的核心部件都位于在這一黃金地帶中,正是x-height成為了英文排版中行氣貫通的核心,很容易的引導(dǎo)視線的流動。
相比而言,由于缺乏x-height的貫通,所以全大寫英文的行氣是比較差的,這個(gè)和中文字體的情況很類似。所以在英文排版中全大寫英文僅僅是在標(biāo)題中使用,而很少用全大寫英文來作正文的排版。
面元素:行的排列構(gòu)成了面。行的重復(fù)也是構(gòu)成版面節(jié)奏的一個(gè)重要因素。由于行氣不明晰,大面積的中文文本構(gòu)成的面會顯得比較呆板。而且黑空間大,控制不好會比較壓抑。而英文字體由于上下的ascender、descender的存在,在黑白之外增加了一個(gè)灰度的層次,顯示為為黑白灰三個(gè)梯度,版面效果顯得更為靈動。
雖然中文字的排版比英文難度更大,但是負(fù)責(zé)任的設(shè)計(jì)師不能以此作為借口放棄自己的責(zé)任。在做標(biāo)題和正文排版的時(shí)候,都應(yīng)該對字體的字間距和行距做很細(xì)致的調(diào)整,以達(dá)到更好的版面效果。而如果是logo設(shè)計(jì),甚至要做到對每個(gè)字母的間距都要作很微妙的調(diào)整。
字體排版漫談
bugstu Publish at 2008-11-4 23:58:15 評分5
書法作為圖形元素來表現(xiàn)是很不錯(cuò)的形式,可以好好研究一下。
用毛筆表現(xiàn)英文字符就沒有方塊字或者日韓字母表達(dá)能力強(qiáng)。
--------------------------------------------------------------------------------
bugstu Publish at 2008-11-4 23:55:26 評分5
snl說的很對
我想在補(bǔ)充一點(diǎn): 如果把中文全部換成拼音的話,雖然同樣是英文字符,但是感覺上依然很差。這個(gè)就是詞組的長度問題。中文是方塊字,除了句點(diǎn)之外,單個(gè)的字之間是沒有空隙的,所以很容易感覺一排“死氣”。
中文作為大量閱讀使用的排版,個(gè)人認(rèn)為宋體,報(bào)宋,仿宋都是很不錯(cuò)的選擇,特別是仿宋,適當(dāng)加大行距是很優(yōu)雅的。
現(xiàn)在中文的字庫大部分的字體都是設(shè)計(jì)用來表現(xiàn)標(biāo)題的。而且好的還很少。
--------------------------------------------------------------------------------
Quester Publish at 2007-4-30 0:00:54
“老式字體字母往往會有傾斜的軸線,這是鐫刻字體的鑿子類工具所特有的痕跡”
這個(gè)表述和解釋有問題:斜向的圓圈軸線,不是由于雕琢的過程產(chǎn)生,而是來自于“斜切口的鵝毛筆”,是書寫方式造成的痕跡,也是后世字體對古字體的手寫模擬。
了解字體的淵源和血緣關(guān)系很重要,是設(shè)計(jì)師所應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)的重要一環(huán)。
--------------------------------------------------------------------------------
snl Publish at 2007-1-15 9:55:32 評分5
中國設(shè)計(jì)師經(jīng)常遇到的一個(gè)問題是,同樣的一個(gè)設(shè)計(jì),如果把英文字體更換成中文字體,整體的效果就會大打折扣。我想,這其中的原因,除了現(xiàn)有中文字庫的貧乏和總體設(shè)計(jì)質(zhì)量不如成熟的英文字體之外,設(shè)計(jì)師對字體的理解和駕馭能力也有不足,比如要考慮到中文字體和英文字體的一個(gè)重要區(qū)別。
和中文的排版不同,英文排版中的“行氣”并不僅僅是依靠行間距來實(shí)現(xiàn)的,英文字體設(shè)計(jì)中有一個(gè)中文字體所沒有的重要概念:x-height。所有小寫字母中的核心部件都位于在這一黃金地帶中,正是x-height成為了英文排版中行氣貫通的核心。
相比而言,由于缺乏x-height的貫通,所以全大寫英文的行氣是比較差的,這個(gè)和中文字體的情況很類似。所以在英文排版中全大寫英文僅僅是在標(biāo)題中使用,而不會用全大寫英文來作正文的排版。
你這篇文章寫的非常不錯(cuò),可以當(dāng)作英文字體設(shè)計(jì)基礎(chǔ)概念的入門教材了,讓我覺得受益匪淺。有機(jī)會多交流。