胡文仲
要多用詞典,多用英語詞典。如果讀詞典讀的津津有味,就說明學(xué)英語已經(jīng)上路了。
吳冰
要想學(xué)好英語,得不怕麻煩勤查外國人為初學(xué)者編寫的單語詞典,因為使用雙語詞典時,大多數(shù)人常圖方便只看中文,而英語解釋不但更加準(zhǔn)確,而且通過看英語解釋還能復(fù)習(xí)常用詞匯和表達法,可謂“一箭雙雕”。
劉承沛
及早學(xué)會用英-英詞典。這是因為英漢詞典多半不解釋詞義,只給對等詞,而兩種語言的詞匯并不是可以完全對等的。
高厚坤
一般人查詞典為了弄懂詞的意義,而有些人卻把字典當(dāng)作有趣、消閑的讀物。據(jù)多位作者所述,錢鐘書先生就是這樣一位讀者。他把重的拿不動的大辭典挨著字母逐條細讀;他在漫長的旅途上手捧一本別人認為“索然寡味”的英文字典,怡然自得的讀了一個月;他在去英國的輪船上以約翰遜博士的《英文詞典》伴隨,深得其中的樂趣,自稱趣味之深,有不足外人道者。我想如果我們有這種精神鉆研一本英文詞典,我們在許多方面都會有很大的長進。
* 林語堂曾眷戀《簡明牛津辭典》和《袖珍牛津辭典》,稱之為“枕中秘”。他認為這兩本詞典對詞的取舍是根據(jù)讀者的需要,同時又把詞當(dāng)做活的材料,舉出實例,十分有用。其實,隨著辭典編撰學(xué)的發(fā)展,幾十年來好的英文詞典層出不窮,尤以供母語為非英語的讀者用的學(xué)習(xí)詞典(learner ’s dictionary)不斷出現(xiàn)為最。例如《牛津高級現(xiàn)代英語詞典》、《朗文當(dāng)代英語詞典》、《錢伯斯大眾英語學(xué)習(xí)詞典》、《柯林斯精選英語詞典》等等---釋義深入淺出(“朗文”釋義所用詞匯約2,000個),例證精當(dāng)深度,語法簡明扼要,辨析饒有情趣。對英語學(xué)習(xí)者來說,其實用性已超出了林語堂的枕中秘。你不妨取其一二當(dāng)作讀物,讀到不忍釋卷。,甚至須臾不可離,那么語言也就學(xué)到手了。其中“柯林斯”最淺近,“牛津”、“朗文”有雙解本。
黃深源
英美人都反對背字典,因而對說本族語的人來說,良好的語言環(huán)境和大量的閱讀足以使英語詞匯得到多次重復(fù),直到被掌握。而我國的英語學(xué)習(xí)者情況就不同了,生活在漢語語言環(huán)境里,英語的閱讀量往往不足,難以在自然的語境中通過重復(fù)掌握該掌握的全部詞匯。因此中國學(xué)生的詞匯量往往偏小,對聽、說、讀、寫造成很大障礙。我主張有一定基礎(chǔ)的學(xué)生(如大三學(xué)生)不妨背一背詞典,細水長流,不要貪多,貴在堅持。背的同時要不忘閱讀,使背過的詞匯在閱讀中得以鞏固。掌握的詞匯一多,學(xué)習(xí)者便有豁然開朗的感覺。