文/ 橡子
在讀完《夢里花落知多少》這本書之后,我陷入了對文學(xué)的悲悼之中,而這種情緒在我讀完池莉的《火與冰的纏綿》時也曾襲擊過我。如果不是為了謹(jǐn)慎、全面、客觀地鑒定這本書與《圈里圈外》的親緣關(guān)系,我想我不可能讀完它的前十頁!懷著惋惜而憤慨的心情,我想告訴那些迷惑的人們和作者郭敬明本人,《夢里花落知多少》不僅是對《圈里圈外》
郭敬明,這位被炒作為“韓寒第二”的年輕人,他顯然非常聰明,在對另一位女性作者莊羽的小說《圈里圈外》進(jìn)行模仿和抄襲的時候,他不是對原文進(jìn)行大段抄錄,而是做了“攪拌式處理”,試圖以此做到不露痕跡,但令人遺憾的是,由于他對自己所寫的內(nèi)容缺乏最基本的生活體驗(yàn),他所操作的也是完全不屬于自己的語言風(fēng)格,所以,終于還是露出了馬腳。
郭敬明的抄襲表現(xiàn)在以下幾個方面。首先是人物形象的設(shè)置和安排,盡管《夢》一書中的人物普遍比《圈》中的人物要年輕那么幾歲,但兩本書中的人物幾乎是一一對應(yīng)的。林嵐是初曉的翻版,顧小北是張小北的翻版,姚姍姍是張萌萌的翻版,聞婧是李穹的翻版……最可笑的是,《夢》也像它的母本一樣設(shè)置了一個“媽媽?!?,只不過把名字改叫為“火柴”。在《圈》里,年輕的雞頭奔奔是一個非常飽滿、生動的人物形象,但《夢》中的火柴干癟而概念化,完全失去了性工作者的神采。由于郭敬明的年齡局限和生活經(jīng)歷的貧乏,他也照搬了《圈》一書中的人物關(guān)系,他們的愛欲關(guān)系如同一團(tuán)亂麻。需要說明的是,這種糾纏的情感關(guān)系、他們生活的過度戲劇性,本來是《圈》一書的敗筆,但郭敬明顯然沒有認(rèn)識到這一點(diǎn),或者說,他也無力改變這一點(diǎn),甚至迷戀這種戲劇性,于是索性玩起了乾坤大挪移,照搬不誤。
我說過,郭敬明所寫的是他不了解的生活,除了東拼西湊以向出版社交稿之外,他無計(jì)可施,所以,在《夢》中我們就得以“溫習(xí)”莊羽在《圈》中寫到過的那些情節(jié)。比如,李穹和初曉借游戲之便抽張萌萌耳光的那個小段子,稍稍改換了一下面目,就出現(xiàn)在《夢》中。初曉和胡軍同處一室、被她未來的婆婆堵個正著的故事,變成了林嵐和陸敘住在一起,被陳伯伯抓了個現(xiàn)行。兩個情節(jié)的氣氛、敘事走向、情境完全一致,比照抄還要一致。類似的照搬在《夢》中比比皆是。不僅如此,《夢》還抄襲了《圈》里的許多細(xì)節(jié)與情景,如火柴罵林嵐找鴨子、林嵐花七百塊錢買個玻璃盤子等等,看到大量這樣的相似和雷同之處,讀者無法不為郭敬明感到臉紅。
郭敬明大概是太迷戀莊羽的風(fēng)格了,他索性連莊羽的個性化語言也照抄不誤。郭是四川人,在上海讀大學(xué),他試圖完全套用莊羽的北京痞子腔,但許多地方似是而非,甚至十分可笑,但這并不妨礙他靈活運(yùn)用莊羽的句子?!皳]舞著雞爪子”、“揮舞著菜刀”,“有錢的能用錢砸死你,有權(quán)的能用權(quán)玩死你”,“誰受得了你的狗脾氣啊”,“把汽車當(dāng)作飛機(jī)開”,“老百姓賣血才能喝碗粥的地方”,相同的句子大量出現(xiàn)在《夢》中,但被郭敬明使用“攪拌術(shù)”進(jìn)行了模糊處理,他或許以為這樣一來就不會被人發(fā)現(xiàn),但是他不懂得,莊羽的語言風(fēng)格非常鮮明,即使拆散了放在不同的情節(jié)里,它們?nèi)匀环浅T郏藗冋諛虞p而易舉就能把它們找出來。
在任何一個從事文字行當(dāng)?shù)娜丝磥恚疵鞯摹秹衾锘渲嗌佟范紵o疑是抄襲之作,但奇怪的是,面對著這樣一個顯而易見的事實(shí),作家、批評家、出版者仿佛集體失明了,沒有人站出來嚴(yán)正地指出這一點(diǎn),相反,有一只看不見的手在背后操縱著可恥的辯護(hù),一篇題為《到底誰抄襲了誰》的文章赫然出現(xiàn)在千龍網(wǎng)等網(wǎng)站上,這篇文章的作者“秀秀”以一種陰毒的口吻和試圖把水?dāng)嚋喌姆绞綖楣疵鬓q誣,并且把莊羽的維權(quán)行為暗示為趁火打劫的不義之舉。如此顛倒黑白,實(shí)在讓我這樣的旁觀者氣不打一處來。為什么會有人為抄襲者辯護(hù)呢?因?yàn)楣疵魇浅霭嫔绲膿u錢樹,如果這棵樹被砍倒了,出版社不僅喪失了大量的收成,反而有可能承擔(dān)法律責(zé)任。所以,無論事實(shí)到底怎樣,出版方是一定要偏袒郭敬明的,這一點(diǎn)連傻子都明白。
回顧郭敬明由一個少年習(xí)作者被炒作為天才的“膨化”過程,我不得不點(diǎn)到兩個令人尊敬的名字,他們是曹文軒和陳曉明,這兩者都是文學(xué)圈里大名鼎鼎的人物,一為北大中文系的博士生導(dǎo)師,一為著名的文學(xué)批評家,我80年代在北大上學(xué)的時候,還聽過曹文軒老師的課。在檢索郭敬明的資料時,我赫然發(fā)現(xiàn)曹文軒老師竟然就是“膨化”的始作俑者,他對郭敬明的那本據(jù)說抄自日本漫畫的《幻城》所下的評判不僅是肉麻,而且喪失了最基本的學(xué)術(shù)尺度,對照曹老師對郭敬明的吹捧和他當(dāng)年給我們的教誨,我簡直懷疑那些話不是出自一個人之口。曹文軒老師,你的確在捧殺郭敬明,而且,你與新概念作文競賽的關(guān)系已經(jīng)超出了學(xué)術(shù)范疇,變成了商業(yè)操作,你也成為了一個商業(yè)棋子,這與學(xué)者的嚴(yán)肅文化身份是不相稱的。相比起來,陳曉明先生要委婉得多,他只是舉出了郭敬明的一小段文字,然后把他與梅特林克并置在一起,暗示閱讀者,郭敬明已經(jīng)高明到了與文學(xué)大師平起平坐的地步。我想審慎地問一問陳曉明先生,這真的是一個嚴(yán)肅的批評家的真實(shí)看法嗎?還是出版社借你的嘴在說話?
郭敬明在接受記者采訪時,顯得很無辜,他一方面聲稱法律不保護(hù)情節(jié),一方面又認(rèn)為抄襲之爭是成人世界的事,他不想?yún)⑴c。他也許忘記了自己的年齡,忘記了他已經(jīng)是一個有著完全行為能力的人,忘記了他從出版社手里拿到的版稅,他也許沉浸在天才的幻覺中不能自拔,甚至試圖像《鐵皮鼓》中的奧斯卡一樣放棄成長。那些想從他身上賺取利潤的人有沒有告訴他,文學(xué)從來都是艱辛的事業(yè),需要漫長的生命體驗(yàn)和寂寞的勞作?有沒有人告訴他天才這個詞的反諷意味?當(dāng)他被過量的吹捧“呵護(hù)”著的時候,他還能否從夢中醒來?
《夢里花落知多少》的出版方自然會負(fù)隅頑抗,甚至還有可能借力打力,推動抄襲之作的熱賣。我們不妨冷眼觀望,這個年代的出版者究竟會在多大程度上喪失對文學(xué)的責(zé)任感和社會良知。要知道,在他們的瘋狂炒作之下,郭敬明已經(jīng)成為許多少年習(xí)作者心目中的樣板,這種巨大的負(fù)面效應(yīng)將會是潛移默化的,而誰會來為受到誤導(dǎo)的心靈負(fù)責(zé)?