為了打贏(yíng)這場(chǎng)新型冠狀病毒防控阻擊戰(zhàn),全國(guó)很多省市的中小學(xué)教育教學(xué)工作一再延后,有些省市地區(qū)學(xué)校為了不延誤教學(xué)計(jì)劃,便開(kāi)啟了網(wǎng)上授課模式,教育部號(hào)召“停課不停學(xué)”,鼓勵(lì)盡可能利用互聯(lián)網(wǎng)和信息化教育資源為學(xué)生提供學(xué)習(xí)支持。很多網(wǎng)絡(luò)視聽(tīng)平臺(tái)紛紛響應(yīng),通過(guò)優(yōu)勢(shì)技術(shù)賦能在線(xiàn)教育。
除了很多學(xué)生以外,不少成人也報(bào)了在線(xiàn)教育,其中以英語(yǔ)在線(xiàn)學(xué)習(xí)居多。作為國(guó)際通用語(yǔ)言,英語(yǔ)學(xué)習(xí)一直是我國(guó)教育的核心語(yǔ)種。國(guó)人對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情從未消退,一股又一股地英語(yǔ)學(xué)習(xí)浪潮,然而不得不說(shuō),國(guó)人的英語(yǔ)水平卻總體較低,有時(shí)候連基礎(chǔ)的交流都無(wú)法做到,甚至一些英語(yǔ)詞匯的意思也是一知半解,今天知行君就給大家舉幾個(gè)例子。
絕大多數(shù)人應(yīng)該知道“bird”的中文意思是“鳥(niǎo)”,看到“l(fā)ittle bird”時(shí),不知道會(huì)有多少人脫口而出,這個(gè)詞組的意思是“小鳥(niǎo)”。沒(méi)錯(cuò),從字面意思來(lái)說(shuō),翻譯成“小鳥(niǎo)”也無(wú)可厚非,但是在英語(yǔ)表達(dá)中,人們常常使用地是另一層意思,那就是“消息靈通的人”,相當(dāng)于“well-informed sources”。例句:A little bird told me that they had already divorced secretly.(一位消息靈通的人告訴我他們?cè)缫衙孛茈x婚了。)
類(lèi)似的還有“beautiful bird”把它翻譯成“漂亮的鳥(niǎo)”,也不能說(shuō)是錯(cuò)誤,不過(guò)如果讓外國(guó)人聽(tīng)到這話(huà),難免嘲笑一番。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)表達(dá)中,“bird”可以用來(lái)形容人,尤指女人,因此“beautiful bird”可以翻譯成“少婦,美女”。例句:Many beautiful birds emerged in 1970s in HK.(80年代的香港涌現(xiàn)出許多絕代佳人。)
聯(lián)系客服