崔涂《除夜有懷》
《除夜有懷》由崔涂創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩寫除夕之夜旅居之感懷。首聯(lián)即對,起句點(diǎn)地,次句點(diǎn)人,氣象闊大。頷聯(lián)寫除夕客居異地的孤獨(dú),頸聯(lián)寫親眷遠(yuǎn)離,僮仆成了至親。再烘托“獨(dú)”字。末聯(lián)點(diǎn)出時逢除夕,更不堪漂泊。離愁鄉(xiāng)思,發(fā)泄無余。身在異鄉(xiāng)又值除夕,羈危萬里,亂山殘雪,將這種苦情一層層推進(jìn)。因?yàn)闊o法與親人們一同迎接新年,和僮仆就分外親切,為除夕增添了一些歡樂。
===============
此詩寫除夕之夜旅居之感懷。首聯(lián)即對,起句點(diǎn)地,次句點(diǎn)人,氣象闊大;頷聯(lián)寫除夕客居異地的孤獨(dú);頸聯(lián)寫親眷遠(yuǎn)離,僮仆成了至親,再烘托“獨(dú)”字;尾聯(lián)點(diǎn)出時逢除夕,更不堪漂泊。全詩流露出濃烈的離愁鄉(xiāng)思和對羈旅的厭倦情緒。
===============
押真韻 題注:(一作歲除夜有懷)。(一作孟浩然詩)
迢遞三巴路,羈危萬里身。
亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人。
漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。
那堪正漂泊,明日歲華新。
作品注釋
1、除夜:除夕,即陰歷十二月最后一天的晚上。有些版本作“除夜有懷”。
2、迢(tiáo)遞:遙遠(yuǎn)的樣子。漢末益州牧劉璋設(shè)“巴郡”、“巴東”、“巴西”三郡,故有“三巴”之說,今四川省東部地區(qū)。
3、三巴:巴郡、巴東、巴西的合稱。相當(dāng)今四川嘉陵江和綦江流域以東的大部分地區(qū)。后亦多泛指四川。[2]
4、羈(jī)危:指漂泊于三巴的艱險之地。羈:寄寓異鄉(xiāng);危:艱危困苦。
5、萬里身:此身離家萬里之外,路途遙遠(yuǎn)。
6、殘雪:殘余的積雪。
7、孤獨(dú):一支燭。這并非實(shí)指,而是說自己在這除夕之夜,孤獨(dú)獨(dú)照,更感到離家萬里的異鄉(xiāng)人了。有些版本引作“孤燭異鄉(xiāng)人”或“孤獨(dú)異鄉(xiāng)人”
8、骨肉:指有血統(tǒng)關(guān)系的骨肉親人。
9、轉(zhuǎn)于:反與。僮(tóng):未成年的仆人。親:親近。
10、那堪(kān):哪能受得了。
11、歲華:年華。歲月。明日即新年,故曰“歲華新”。
評注
《唐詩品匯》:
劉云:平生客中除夕誦此,不復(fù)更作。劉云:句句親切(“漸與”聯(lián)下)。
《批點(diǎn)唐音》:
絕無字眼,自是工致。一字不可易。
《升庵詩話》:
崔涂《旅中》詩:“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。”詩話亟稱之。然王維《鄭州》詩:“他鄉(xiāng)絕儔侶,孤客親僮仆。”已先道之矣,但王語渾含勝崔。
《藝苑卮言》:
昔人謂崔涂“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親”,遠(yuǎn)不及王維“孤客親僮仆”,固然。然王語雖極簡切,入選尚未;崔語雖覺支離,近體差可,要在自得之。
《增訂評注唐詩正聲》:
唐云:戴(叔倫)、崔俱賦此題,首尾足敵。第三聯(lián),崔似勝戴;然切題,戴終勝耳。苦語實(shí)情(“漸與”二句下)。
《詩藪》:
司空曙“乍日翻疑夢,相悲各問年”,戴叔倫“一年將盡夜,萬里未歸人”,一則久別乍逢,一則客中除夜之絕唱也。李益“問姓驚初見,稱名憶舊容”,絕類司空;崔涂“亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人”,絕類戴作,皆可亞之。
《唐詩選脈會通評林》:
劉辰翁曰:三、四,十字尤捏合。五、六,十字情痛能言,吳山民曰:次聯(lián)慘淡,三聯(lián)凄惻;結(jié)聯(lián)著“除夜”,覺前六句俱有味。愚(周珽)謂:崔以“漸與”、“轉(zhuǎn)于”四字,著意形出“遠(yuǎn)”與“親”二字,則崔固晚唐中苦吟者也?!肮聽T”句尤渾厚。
《唐風(fēng)定》:
比(戴)幼公作更盡、更悲。“僮仆”句,右丞有之,后出不妨同妙(“亂山”四句下)。此詩誤入襄陽集中,豈聲情稍稍有仿佛耶?
《五朝詩善鳴集》:
旅況之真如此,真是至文。
《圍爐詩話》:
崔涂《除夜有感》,說盡苦情、苦境矣。
《唐詩摘鈔》:
戴叔倫“一年將盡夜,萬里未歸人”,雖中唐,卻遜此三四二句。若韓翃“千峰孤燭外,片雨一更中”,覺又勝此耳。五句全仄,名拗字句,五六亦是必至之情。
《載酒園詩話又編》:
崔《除夜有感》……讀之如涼雨凄風(fēng),颯然而至,此所謂真詩,正不得以晚唐概薄之。按:崔此詩尚勝戴叔倫作。戴之“一年將盡夜,萬里未歸人。寥落悲前事,支離笑此身”,已自慘然,此尤覺刻肌砭骨。
《刪訂唐詩解》:
吳昌祺云:下句尚未極慘,加上句而困極矣(“亂山”二句下)。
《唐詩成法》:
語意雖本幼公,而幼公三四便出題,此三四寫景,較幼公五六卻勝,又結(jié)方出題,法變。昔人謂五六不如“久客親僮仆”簡妙,良然。自一二直貫至五六,一氣呵成。三四景中有情,五六“迢遞”、“羈?!焙蠈?,七總收,八方出“除夜”。覺一篇無非“除夜”,與張睢陽《聞笛》同法。
《而庵說唐詩》:
“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親”,二句寫盡在外真境。今夕飄泊,幸得將完,明日又要飄泊起了,此所以感也。轉(zhuǎn)得好,合得好。
《唐詩別裁》:
頷聯(lián)名俊。“孤客親僮仆”,何許簡貴!衍作十字,便不及前人。
《唐賢小三昧集續(xù)集》:
情景凄颯,較勝“一年萬里”之句。
《歷代詩法》:
是閱歷后語,客中除夕不堪展讀。
《唐詩三百首》:
十字(按指“亂山”一聯(lián))十層。
《峴傭說詩》:
《宿衛(wèi)州》詩“孤客親僮仆”,語極沉至。后人“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親”,衍作兩句,便覺味淺。
《唐宋詩舉要》:
可與馬虞臣“落葉他鄉(xiāng)樹”一句媲美(“亂山”二句下)。
以下資料來源未詳:
1、羈危:指漂泊于三巴的艱險之地。
2、歲華:年華。
【簡析】:
身在異鄉(xiāng)又值除夕,羈危萬里,亂山殘雪,將這種苦情一層層推進(jìn)。因?yàn)闊o法與親人們一同迎接新年,和僮仆就分外親切,為除夕增添了一些歡樂。
文學(xué)賞析
崔涂曾長期流落于湘、蜀一帶,此詩為詩人客居四川時所作。此詩抒寫詩人避亂流離巴蜀,旅途之中適逢除夕之夜的慘淡心情。全詩核心是一個“悲”字。
首聯(lián)“迢遞三巴路,羈危萬里身”,寫離鄉(xiāng)的遙遠(yuǎn)和旅途的艱辛:感嘆三巴道路的迢遠(yuǎn),感嘆與故鄉(xiāng)的萬里相隔。詩人只身流離萬里之外,舉目無可親之人,生活的艱辛,生命的危險,如影隨形地糾纏著他?!疤鲞f”“羈危”用字精煉而準(zhǔn)確,讓人頓感起筆之突兀。同時,“三巴路”“萬里身”又顯得氣象宏大,真可謂“蜀道之難難于上青天”,生動地反映出巴蜀的山川形勢。雖是深摯地抒發(fā)飄泊天涯的無限情懷,卻并不給人以蕭瑟的感覺。
頷聯(lián)“亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)春”,具體地描繪出了異鄉(xiāng)除夜的凄涼。住所外面,是覆蓋著殘雪的亂山;屋里,孤零零的一支蠟燭陪伴著詩人?!皝y山”、“殘雪”既是寫旅居的環(huán)境,也是在烘托詩人除夕之夜的紛亂、凄涼的心清。寫山用一“亂”字,展現(xiàn)其雜亂的形態(tài),借以寫詩人諸事紛雜的心態(tài);寫雪用一“殘”字,既扣住了時令,又寫出殘冬余寒未消,借以表現(xiàn)心境的凄冷。此二字皆詩人匠心運(yùn)籌、刻意錘煉的筆墨?!肮聽T”二字也具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力,往年過除夕,合家團(tuán)聚,雖說生逢亂世,節(jié)日清貧,總還是快慰的;如今過除夕,卻是獨(dú)自一人處在異鄉(xiāng),論相伴者,只有無言的蠟燭,而蠟燭又是孤獨(dú)一支,“孤燭”照孤客,孤客對“孤燭”,物態(tài)人情,相互映襯,有力地揭示出詩人孤苦的心境。此句與馬戴的《灞上秋居》“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人”一句,可謂是異曲同工,同樣扣人心弦,讀來令人心碎。[2]
頸聯(lián)“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親”,真切地寫出了久別家鄉(xiāng)之人常有的親疏情感。文字雖直樸,道情卻非常細(xì)膩曲折。在家時,有骨肉相伴,自然感覺不到僮仆的可親之處;如今飄泊在外,遠(yuǎn)離了親人,與骨肉遠(yuǎn)隔,無法與親人們一同迎接新年,故而對于身邊朝夕相處的僮仆才倍感親近,同時也為除夕增添了一些歡樂。對僮仆感情的轉(zhuǎn)變,固然是好事,但這也暗中陳述詩人當(dāng)時處境的寂寞孤獨(dú)和生活的拮據(jù)困窘。詩人用筆巧妙,明寫“情親”之樂,暗道羈旅之苦,于無字之處發(fā)出一片浩嘆。此聯(lián)語言質(zhì)樸,感情細(xì)膩,與第二聯(lián)互相映襯,真摯感人。
尾聯(lián)“那堪正飄泊,明日歲華新”,歸結(jié)本題意旨,言不堪在這飄泊的生涯里過此除夕,想到明日又增一歲不禁愁苦萬分。所以,詩人寄希望于新年,祈禱不再漂泊流離,顯得順理成章,真切自然。這種結(jié)尾統(tǒng)攝了全篇的情感,把嘆羈旅、思故鄉(xiāng)、念骨肉、感孤獨(dú)諸多紛雜的心緒歸為“那堪”二字,以強(qiáng)化之,又用“明日歲華新”把這些思緒框定在“除夜”,意境鮮明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。句中的“明日”緊扣題中的“除夜”二字,于篇末點(diǎn)題,強(qiáng)烈地表達(dá)了詩人不堪忍受的異鄉(xiāng)飄泊,希望早日結(jié)束羈旅生涯的愿望。離愁鄉(xiāng)思,發(fā)泄無余。
全詩語言樸素,鉛華皆無,于平實(shí)之處涌動真情,意境蒼涼,語言工麗,感情真摯,刻畫細(xì)膩,情韻幽絕,感人至深。“亂山”一聯(lián)堪稱佳句,令人回味無窮。
【評析】
這首詩也題作《除夜有感》,又作《巴山道中除夜抒懷》。除夜,即除夕。這首詩是詩人客居他地、除夕懷鄉(xiāng)之作。詩人身在異鄉(xiāng),深感羈旅艱危。三、四兩句寫凄清的除夕夜景,渲染詩人落寞情懷。五、六兩句寫遠(yuǎn)離親人,連僮仆也感到親切,更表達(dá)出思鄉(xiāng)之切。最后兩句寄希望于新年,飄泊之感更烈,自然真切。全詩用語樸實(shí),抒情細(xì)膩。離愁鄉(xiāng)思,發(fā)泄無余。其中“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親”一句,從王維《宿鄭州》“他鄉(xiāng)絕儔侶,孤案親僮仆”化出。本詩作為“萬里身”、“異鄉(xiāng)人”的深繪,更加悲惻感人。
崔《除夜有感》:“迢遞三巴路,羈危萬里身。亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)春。漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。那堪正漂泊,明日歲華新?”讀之如涼雨凄風(fēng)颯然而至,此所謂真詩,正不得以晚唐概薄之。按崔此詩尚勝戴叔倫作。戴之“一年將盡夜,萬里未歸人。寥落悲前事,支離笑此身,”已自慘然,此尤覺刻肌砭骨。崔長短律皆以一氣斡旋,有若口談,真得張水部之深者。如“并聞寒雨多因夜,不得鄉(xiāng)書又到秋”、“正逢搖落仍須別,不待登臨已合悲”,皆本色語佳者。至《春夕》一篇,又不待言。(清賀裳《載酒園詩話》又編)
【作者介紹】
崔涂(854~?),字禮山,今浙江富春江一帶人。唐僖宗光啟四年(888)進(jìn)士。終生飄泊,漫游巴蜀、吳楚、河南,秦隴等地,故其詩多以飄泊生活為題材,情調(diào)蒼涼?!度圃姟反嫫湓?卷。
崔涂工詩,深造理窟,端能竦動人意,寫景狀懷,往往宣陶肺腑。(元·辛文房《唐才子卷》卷九)
崔涂的律詩,音節(jié)雖促,而興致頗多,身遭亂梗,意殊凄悵。雖喜用古事,而不見拘束。今人格體,類多似之,殆亦矯翮于林越間,而翛然欲舉者也。(明·徐獻(xiàn)忠《唐詩品》)
禮山坊本但傳其《春夕》篇,所謂“蝴蝶夢中家萬里,杜鵑枝上月三更”也。按此殊未免俗氣。不如“并聞寒雨多因夜,不得鄉(xiāng)書又到秋”、“正逢搖落仍須別,不待登臨已合悲”,本色語,乃絕得張水部格韻。今檢其五言律學(xué)水部尤切,但才短意近,不及朱慶余、項(xiàng)斯諸君。要其格律,因?yàn)閺埵系张勺訉O也。附及門后,以為初學(xué)入手。(清·李懷民《中晚唐詩主客圖》)
【英漢對照】
除夜有懷
崔涂
迢遞三巴路, 羈危萬里身。
亂山殘雪夜, 孤獨(dú)異鄉(xiāng)春。
漸與骨肉遠(yuǎn), 轉(zhuǎn)于僮仆親。
那堪正飄泊, 明日歲華新。
ON NEW YEAR'S EVE
Cui Tu
Farther and farther from the three Ba Roads,
I have come three thousand miles, anxious and watchful,
Through pale snow-patches in the jagged nightmountains --
A stranger with a lonely lantern shaken in the wind.
...Separation from my kin
Binds me closer to my servants --
Yet how I dread, so far adrift,
New Year's Day, tomorrow morning!