周末和一個外國朋友出去吃飯,剛吃一口,她就滿臉嫌棄地說了句 It's really for the birds.心想,這東西難道已經(jīng)難吃到要直接拿去喂鳥了?這樣說話未免也太刻薄了吧~
后來才知道,for the birds 其實是“糟糕的”的意思。
那么問題來了,“糟糕的,不好的”,除了“bad,terrible”你還知道該如何表達(dá)嗎?
Awful 糟糕的,可怕的
The last six months have been awful for her.
最近六個月對她來說相當(dāng)痛苦。
Dreadful 糟糕透頂?shù)?/strong>
We’ve had some dreadful weather lately.
最近我們這里的天氣糟透了。
Lousy 極壞的
The food there was lousy, I was about to throw up.
那兒的食物真的超難吃!我都要吐了。
Rotten 惡劣的,差勁的
I won't go to that hotel again. The service was rotten.
我絕不會再去那個酒店了!服務(wù)簡直爛透了!
Worthless 一無是處的,沒用的
His parents had made him feel worthless.
他父母讓他覺得自己一無是處。