95、溱洧之情濃《我吟詩(shī)經(jīng)》
——七、國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)
原文:
溱與洧⑴,方渙渙兮⑵。士與女⑶,方秉蕑兮⑷。女曰“觀乎?”士曰“既且⑸。”“且往觀乎⑹!”洧之外,洵訏且樂⑺。維士與女⑻,伊其相謔⑼,贈(zèng)之以勺藥⑽。
溱與洧,瀏其清矣。⑾士與女,殷其盈兮。⑿女曰“觀乎?”士曰“既且。”“且往觀乎!”洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔,⒀贈(zèng)之以勺藥。
——
我吟:
溱河水流兮
桃花看
洧水岸邊柳成風(fēng)
陽(yáng)春三月兮
暖風(fēng)蕩
蕩起漣漪群燕迎
阿哥阿妹兮
接踵過
擦肩持蘭相祝聲
阿妹擺手兮
“過來呀!”
看看桃花順?biāo)t
阿哥快步兮
“已看到”
來到妹前臉漲紅
“就不能陪我兮
再看看”
洧河岸邊情濃濃
阿哥阿妹兮
手牽手
支支芍藥送真情
溱河水流兮
桃花看
洧水岸邊柳成風(fēng)
陽(yáng)春三月兮
暖風(fēng)蕩
蕩起漣漪群燕迎
——
溱河水流兮
撥綠水
洧水岸邊柳成風(fēng)
陽(yáng)春三月兮
暖風(fēng)蕩
蕩起漣漪群燕迎
阿哥阿妹兮
接踵過
熙熙攘攘笑盈盈
阿妹擺手兮
“過來呀!”
看看桃花順?biāo)t
阿哥快步兮
“已看到”
來到妹前臉漲紅
“就不能陪我兮
再看看”
洧河岸邊情濃濃
阿哥阿妹兮
手牽手
支支芍藥送真情
溱河水流兮
桃花看
洧水岸邊柳成風(fēng)
陽(yáng)春三月兮
暖風(fēng)蕩
蕩起漣漪群燕迎
——
注釋
⑴溱(zhēn 針)、洧(wěi 偉):鄭國(guó)二水名。
⑵方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
⑶士與女:此處泛指男男女女。后文“士”、“女”則特指其中某青年男女。
⑷秉:執(zhí)。蕑(jiān 堅(jiān)):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
⑸既:已經(jīng)。且(cú 徂):同“徂”,去,往。
⑹且:再。
⑺洵:誠(chéng)然,確實(shí)。訏(xū 虛):廣闊。
⑻維:發(fā)語(yǔ)詞。
⑼伊:發(fā)語(yǔ)詞。相謔:互相調(diào)笑。
⑽勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。鄭箋:“其別則送女以勺藥,結(jié)恩情也。”馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》云:“又云‘結(jié)恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結(jié)約也。”
⑾瀏:水深而清之狀。
⑿殷:眾多。盈:滿。
⒀將:即“相”。
——
聯(lián)系客服