Venezuelan President Hugo Chavez died on Tuesday after a two-year battle with cancer, ending 14 years of tumultuous rule that made the socialist leader a hero for the poor but a hate figure to his opponents.
本周二,委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)烏戈·查韋斯在經(jīng)歷兩年與癌癥的抗?fàn)幒?,于?dāng)日下午逝世,結(jié)束了對(duì)對(duì)委內(nèi)瑞拉14年的執(zhí)政。這位著名的社會(huì)主義領(lǐng)導(dǎo)人,是委內(nèi)瑞拉貧苦人民的英雄,但也是反對(duì)派憎恨的對(duì)象。
The flamboyant 58-year-old had undergone four operations in Cuba for a cancer that was first detected in his pelvic region in mid-2011. His last surgery was on December 11 and he had not been seen in public since.
查韋斯終年58歲,2011年年中,他因?yàn)楣桥鑵^(qū)發(fā)現(xiàn)癌細(xì)胞而患上癌癥,在古巴接受了四次手術(shù)。最后一次手術(shù)是在去年的12月11日,自此他再未出現(xiàn)在公眾面前。
"We have just received the most tragic and awful information. At 4.25 p.m. today March the 5th, President Hugo Chavez Frias died," Vice President Nicolas Maduro announced in a televised address, his voice choking.
古巴副總統(tǒng)馬杜羅在電視講話中宣布了這一消息:“我們剛收到了最讓我們悲痛的消息,就在3月5日今天下午的4點(diǎn)25分,我們的總統(tǒng)查韋斯逝世?!?馬杜羅幾度哽咽。
Chavez easily won a new six-year term at an election in October and his death will devastate millions of supporters who adored his charismatic style, anti-U.S. rhetoric and oil-financed policies that brought subsidized food and free health clinics to long-neglected slums.
查韋斯在去年10月的總統(tǒng)大選中輕松連任,開始了新的六年任期。他的死訊也讓數(shù)不清的支持者難過不已,他的個(gè)人魅力和反美激情深受委內(nèi)瑞拉人民喜愛,而他主導(dǎo)的石油金融政策也為國內(nèi)長期被忽視的貧民們帶來了食品補(bǔ)貼和免費(fèi)醫(yī)療等多項(xiàng)福利。
Chavez's death opens the way for a new election that will test whether his socialist "revolution" can live on without his dominant personality at the helm.
查韋斯的逝世意味著委內(nèi)瑞拉將重新選舉,而他的社會(huì)主義“革命”也將受到考驗(yàn),在沒有了關(guān)鍵人物掌舵,這些政策是否還會(huì)持續(xù)下去?
聯(lián)系客服