國家授時中心 標(biāo)準(zhǔn)時間
辛卯 貳零壹壹年【兔年】
今天是情人節(jié)。玫瑰、巧克力、燭光晚餐。今天也是“反情人節(jié)”,連連看、單號座、失散兄妹。都知道情人節(jié)是Valentine's Day,那么“反情人節(jié)”便是Anti-Valentine's Day。
As couples set out Monday to celebrate Valentine's Day with movies and candle-lit dinners, some people have decided to commemorate the day with a different touch - booking all one-bed hotel rooms, buying off all movie tickets and even slapping other people's boyfriend's faces。
這一天,情侶們趕著用看電影、吃燭光晚餐等方式來折騰,一些家伙卻決定用另一種方式來慶?!螂娫挵丫频甏蟠卜款A(yù)訂光,去電影院把單號座全買光,乃至上街扇別人男友耳光。
"We should all go out together on Valentine's Day and slap any couple who come along, and then yell to the guy, 'Don't you tell me it's your sister again!'"
“情人節(jié)那天我們組團(tuán)出去,見情侶就打男的一巴掌,大聲吼:‘你別告訴我,這又是你妹妹!’”
Their extreme measures may be a light joke, but observers point out that the growing anti-Valentine's Day sentiment also sheds light on the increasing phenomenon of "leftover" men and women。
他們的極端手段看起來是個不痛不癢的玩笑,但相關(guān)人士指出這種“反情人節(jié)”現(xiàn)象實(shí)為“剩男”“剩女”現(xiàn)象愈演愈烈的折射。
According to a report, 54.3 percent of men and 45.7 percent of women of over 160,000 people survey nationwide belong to the "leftover" category. The All-China Women's Federation used to identify men above 30 as "leftover" and women above 27.
據(jù)調(diào)查,全國16萬受訪者中54.3%的男性以及45.7%的女性屬于“剩”行列。而據(jù)全國婦女聯(lián)合會定義,“剩男”指超過30歲的未婚男性,“剩女”指超過27歲的未婚女性。
云中公子歡迎您
您已欣賞本篇
分
秒
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點(diǎn)擊舉報。