Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who.
Serena你一直都不在這里,在鬼知道什么是哪兒的地方做鬼知道是什么的事兒.
* 很可愛(ài)的說(shuō)法吧。
這里有同學(xué)提出疑問(wèn),某迷核對(duì)過(guò)了,是原文,you've been gone里的這個(gè)gone個(gè)人理解是做形容詞(額,就是那個(gè)類型的了。不懂語(yǔ)法,差不多就是那個(gè)意思吧。。),就像avril有首歌叫when you're gone,同理。恩。
想出去走走透透氣嗎?
* 好了,邀請(qǐng)別人終于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。ps,這里C的意思是出去抽煙。。
游戲開(kāi)始了。
* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表達(dá)都會(huì)更簡(jiǎn)潔了。比如“穿鞋”,就不用說(shuō)“put your shoes on”而可以簡(jiǎn)單地說(shuō),“shoes on” 了。
Eric: No offense.
Blair: None taken.
——沒(méi)有冒犯的意思。
——我不介意。
* 這是很經(jīng)典的問(wèn)答。好好記住了。。
Chuck: Move, plz.
請(qǐng)讓一下。
* 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”兩個(gè)說(shuō)法。目前覺(jué)得這個(gè)很可愛(ài)。ps說(shuō)這個(gè)可愛(ài)的原因是覺(jué)得它體現(xiàn)了C的風(fēng)格,貴族式的傲慢。
Blair: Done and done.
成交!
* 成交還有其他的說(shuō)法,比如單用“Deal”。不過(guò)覺(jué)得大部份人應(yīng)該都知道吧,下次可以用這個(gè),比較有新鮮感了。。嗯。。
Blair:Nighty-night.
晚安。
* 可愛(ài)的說(shuō)法吧~女孩子好好記下~。
Nate: You set me up.
你陷害了我?;蛘?,你設(shè)計(jì)了我。
Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他難堪了。
* 這里的語(yǔ)境是C被bart發(fā)現(xiàn)看脫衣舞,C發(fā)現(xiàn)Bart跟另一個(gè)女人在一起,他心生報(bào)復(fù)之念,想要跟Lily告密,這時(shí)GG說(shuō)了這句話。我以前會(huì)錯(cuò)意了。
“somebody pour him a drink的意思是“快來(lái)個(gè)人幫他倒杯酒”。 如果是倒酒到某個(gè)人的身上應(yīng)該是somebody pourED a drink ON him才是”。補(bǔ)充,by 劉仰牧
Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
對(duì),如果我是古代人(這樣穿)就好看了。
* May flower 的典故。就是五月花號(hào)的那條船,英國(guó)人登上新大陸用的那條.
Gossip:Be careful what you fish for.
對(duì)你調(diào)查的東西要小心噢。
* 這里用的fish for,有點(diǎn)意思。
Chuck:I was born loaded.
我是含著金湯匙出生的。
* 原來(lái)金湯匙是這樣說(shuō)D。
Nate’s mum: Not another word of this.
別說(shuō)了。
Vanessa: Baby steps.
慢慢來(lái)嘛。
Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不會(huì)手軟了。
* 背叛用的cross,手軟用的forgiving,算是意譯?
Dan: I’m doomed.
我完蛋了。
Nate’s pa: I can hardly contain my joy.
我無(wú)法抑制自己的狂喜。
Blair: Guard my drink.
看著我的酒。
* Guard~
Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.
“阻止”在“表現(xiàn)”面前是沒(méi)有用的。
* 這個(gè)。。押韻 。。還有stand a chance.
Nate: I’m not over you.
我忘不了你。
* Over的感覺(jué)很棒,ASH新專輯里L(fēng)ITTLE MISS那首“I’m not over it”有感覺(jué)。
Dan: Mum’s having an affair.
媽媽有外遇了。
* 可能有人不知道affair有這個(gè)意思。。比如某迷。
Ep8
Father: You don’t say.
不用說(shuō)這個(gè)。
* Do 的用法很活,某迷印象比較深的一個(gè)是,問(wèn)人家會(huì)不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),一般不能慣性中文思維地問(wèn),can u speak English而是do you。
Chuck: You wish.
你想得美。
* 還有一個(gè),是在前面出現(xiàn)的,In your dreams.
Vanessa: C’mon, there’s nothin’ like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.
在經(jīng)歷了這樣一天后,沒(méi)有什么能比80年代的輕金屬更讓你開(kāi)心的事兒了。
*很可愛(ài)的用法,to put a smile on your face.
Serena: Good point.
說(shuō)得好。
Jenny: As you were.
你們繼續(xù)吧。
Ep9
Gossip: The only thing I’m dishing is seconds.
我只會(huì)上炒冷飯這道菜。
* 之前不知道dish有動(dòng)詞,ps,根據(jù)同學(xué)的說(shuō)法,seconds應(yīng)該是類似于二手貨之類的意思,我覺(jué)得應(yīng)該也是。。謝謝~
Dan: Right of your way, pal.
看路啊,伙計(jì)。
* 從馬路中間把S從出租車前救下來(lái),哈??上當(dāng)時(shí)根本不認(rèn)識(shí)他。
Blair: How could he just blow me off?
他怎么可以放我鴿子?
* 以前放鴿子只知道Stand sb. Up這個(gè)說(shuō)法。比如,she stood me up,她放我鴿子。
Eleanor: You had me worried sick.
你讓我擔(dān)心死了。
Ep10
Serena: It was a last minute thing.
(他)也是剛決定的。
* 如果說(shuō),I’m a last minute person,那也可能是表達(dá)“我就是那種不到最后一分鐘就不努力型”的意思。
Ep11
Serena: Then vite, vite!
那就快點(diǎn)吧!
* 根據(jù)同學(xué)補(bǔ)充,這個(gè)是法語(yǔ)。GG里好像有好幾處有法語(yǔ)和日語(yǔ)來(lái)著。。
Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?
那我應(yīng)該怎么做?大鬧一場(chǎng)?或者扮得像怨婦一樣?
* 這里的重點(diǎn)是Make a scene,上一集Blair跟chuck說(shuō),Nate從來(lái)不會(huì)讓我出丑,就用的這個(gè)詞組。
Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.
噢,當(dāng)然,那群戴著棒球手套的孩子應(yīng)該可以告訴我。
* 這里的告訴有暗示的意思,tip off這個(gè)詞組在第一集還是第二集Dan在車上遇到NC的時(shí)候也有提到,他說(shuō),我的校服應(yīng)該能告訴你們我跟你們是一個(gè)學(xué)校的,大概是這個(gè)意思。
Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all.
看來(lái)爸爸的乖女兒也不是那么地完美。
* 這里的重點(diǎn)有兩個(gè),一個(gè)是sugar and spice,一個(gè)是and everything.
Ep12
Chuck: She’s been crystal about that since we got back.
她對(duì)此表現(xiàn)得很明顯。
* 喜歡這里的用詞,crystal.
Ep13
Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.
謝謝,雖然這是我逼你說(shuō)出來(lái)的。
Blair: I can’t be held responsible for her mood swings.
她心情不好不關(guān)我的事。
Serena: Since you and your reputation don’t need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.
既然你和你的名聲不需要我和我低下的品味,你和W的名聲就獨(dú)自面對(duì)(這一切,指B面對(duì)的危機(jī))吧。
* 兩個(gè)點(diǎn),一個(gè)是low-rent taste,一個(gè)是weather the storm.
Ep14
Blair: We met briefly on Thanksgiving.
我們?cè)诟卸鞴?jié)時(shí)見(jiàn)過(guò)一面。
* 用的是briefly~這里要小注意小注意下噢~之前我是不知道這個(gè)用法噠。。
Blair: She’s running herself ragged.
她在努力。
* run oneself ragged.之前不知道這個(gè)說(shuō)法,可以記一下。
Ep17
Chuck: I’d say, let’s get the bitch.我會(huì)說(shuō),那*死定了。
* 這句話的直譯是,讓我們搞定/整死那*。相似的用法在《Freaky Friday》(辣媽辣妹,非常經(jīng)典拉,Linz的一部很有名的校園喜?。├镆灿谐霈F(xiàn),Anna說(shuō),he always tries to get me(他總是想盡辦法整我),所以,同鞋們記住這個(gè)神奇的get~用法超多的~
Ep18
Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.
在你爬上我的床以前我們已經(jīng)想到了一個(gè)好主意。
* 重點(diǎn)是land on a good idea.
Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue.
這的確很難說(shuō)出口。
* 外國(guó)人喜歡用一些形象的說(shuō)法。。不能從舌頭上滾出來(lái)=很難說(shuō)出口。。
Blair: Right on schedule.
不出所料噢。
* 這里的語(yǔ)境是B算準(zhǔn)G會(huì)打電話給D,不出5秒,G果然打了,然后B說(shuō)的這句??梢栽陬A(yù)料中的事情發(fā)生時(shí)用(廢話。。),感覺(jué)就像安排好了一樣(schedule)。
Chuck: There won’t be a dry eye in the house, trust me.
在屋子的人都會(huì)哭得稀里嘩啦的。
* “不會(huì)有干的眼睛”,雙重否定用起來(lái)很可愛(ài)。
聯(lián)系客服