當(dāng)他在事業(yè)上略顯鋒芒,終于被舉薦做官后,久居京城,賞盡風(fēng)塵美女,加上官場(chǎng)得意,竟然產(chǎn)生了棄妻納妾之意。曾經(jīng)患難與共,情深意篤的日子此刻早已忘卻。哪里還記得千里之外還有一位日夜倍思丈夫的妻子。文君獨(dú)守空房,日復(fù)一日年復(fù)一年地過著寂寞的生活。
終于某日,司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千萬(wàn)。(一說司馬相如原信為七律:一二三四五六七,臨邛縣城認(rèn)不得。七八九十百千萬(wàn),吾心對(duì)爾早已矣。)聰明的卓文君讀后,淚流滿面。一行數(shù)字中唯獨(dú)少了一個(gè)“億”,豈不是表示夫君對(duì)自己“無意”的暗示?她心涼如水,懷著十分悲痛的心情,回了一封《怨郎詩(shī)》。
司馬相如看完妻子的信,不禁驚嘆妻子之才華橫溢。遙想昔日夫妻恩愛之情,羞愧萬(wàn)分,從此不再提遺妻納妾之事。這首詩(shī)也便成了卓文君一生的代表作數(shù)字詩(shī)。
譯文
自從我們分別,兩個(gè)人的心思差別可真大啊。
當(dāng)時(shí)只說三四個(gè)月后就相見,誰(shuí)能想到如今已五六年。
沒有心情彈七弦古琴,也不想去寄書信。
精致的連環(huán)玉斷裂了,我在長(zhǎng)亭里等你等得望眼欲穿。
即使我有一百個(gè)心思在想你,有一千個(gè)掛念系在你身上,也只是無可奈何地責(zé)怪你。
內(nèi)心有萬(wàn)語(yǔ)千言說都說不完,可你不在身邊我百無聊賴,徒勞地倚遍欄桿。
在重陽(yáng)節(jié)登高時(shí)看到孤零的大雁,在中秋時(shí)月亮圓滿我們卻沒有團(tuán)圓。
七月半的時(shí)候我持燭燒香問蒼天,
六月的三伏天那么熱,人們都在搖扇子,可我的心卻是寒冷的。
五月石榴花開紅似火,偏偏遇上一陣陣的冷雨澆打花朵。
四月的枇杷還沒有成熟,我就在對(duì)著鏡子心煩意亂了。
春光奔走忙,三月的桃花凋落隨水流婉轉(zhuǎn)。
二月的風(fēng)箏斷了線,飄零無依真可憐。
唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾來我為郎。
注釋
一朝:一時(shí),一旦。
相懸:相去懸殊,差別大,也作“相縣”。
連環(huán):連環(huán)成串的玉,比喻連續(xù)不斷。
重九:即重陽(yáng)節(jié),因在農(nóng)歷九月初九,故又稱重九,有登高的習(xí)俗。
仲秋:秋季的第二個(gè)月,即農(nóng)歷八月,八月仲秋即為中秋節(jié),有團(tuán)圓之俗。仲:排行第二或居中。
秉燭:手持燈火來照明。
聯(lián)系客服