>China's higher education system
高等教育毛入學(xué)率超5成
China has built the world's largest higher education system, with more than 40 million students, the Ministry of Education said on Thursday. The gross enrollment rate in tertiary education increased from 40 percent in 2015 to 51.6 percent last year, said Wu Yan, director of the ministry's Department of Higher Education.
教育部高等教育司司長(zhǎng)吳巖12月3日表示,我國(guó)高等教育毛入學(xué)率由2015年的40.0%提升至2019年的51.6%,在學(xué)總?cè)藬?shù)超過(guò)4000萬(wàn),已建成世界規(guī)模最大的高等教育體系。
Hong DaYong, director of the ministry's Department of Degree Management and Postgraduate Education, said 3.39 million students obtained master's degrees and 333,000 earned doctoral degrees in China during the 13th Five-Year Plan (2016-20) period.
教育部學(xué)位管理與研究生教育司司長(zhǎng)洪大用表示,“十三五”期間授予博士學(xué)位33萬(wàn)人,碩士學(xué)位339萬(wàn)人。
Three million Chinese students are pursuing postgraduate studies this year at domestic universities or research institutes and the country has more than 460,000 postgraduate supervisors, he said.
在學(xué)研究生總規(guī)模今年達(dá)到300萬(wàn)人,研究生導(dǎo)師超過(guò)46萬(wàn)人。
Lei ChaoZi, director of the ministry's Department of Science and Technology, said higher education institutions have built more than 60 percent of key national laboratories and their staff members account for more than 60percent of national high-level talent.
教育部科學(xué)技術(shù)司司長(zhǎng)雷朝滋指出,高校建有60%以上的國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,聚集60%以上的全國(guó)高層次人才。
The country invested more than 782 billion yuan in scientific research and development at tertiary institutions from 2016 to 2019, he said.
2016-2019年,高校科技經(jīng)費(fèi)總額超過(guò)7820億元。
>Forex reserves hit 4-year high
外儲(chǔ)余額創(chuàng)4年多新高
China's foreign exchange reserves grew to 3.1785 trillion US dollars at the end of November, the highest level since August 2016, as the country's forex market continued to run steadily, official data showed Monday. The amount was up by 50.5 billion dollars, or 1.61 percent, from the end of October, according to the State Administration of Foreign Exchange.
國(guó)家外匯管理局12月7日公布的數(shù)據(jù)顯示,11月,我國(guó)外匯市場(chǎng)運(yùn)行穩(wěn)健。截至11月末,中國(guó)外匯儲(chǔ)備余額約為31785億美元,較10月增長(zhǎng)約505億美元,升幅為1.61%。這一外匯儲(chǔ)備規(guī)模也創(chuàng)下了2016年8月以來(lái)的新高。
The COVID-19 pandemic, progress in vaccine development, and expectations on the monetary and financial policies of major economies contributed to a lower US dollar index and stronger non-US dollar currencies, said SAFE representative Wang Chunying.
國(guó)家外匯管理局新聞發(fā)言人王春英表示,受新冠肺炎疫情及疫苗研發(fā)進(jìn)展、主要經(jīng)濟(jì)體貨幣及財(cái)政政策預(yù)期等影響,美元指數(shù)下跌,非美元貨幣總體上漲。
Wang attributed the monthly rise in forex reserves to the combined effects of currency translation and changes in asset prices.
匯率折算和資產(chǎn)價(jià)格變化等因素綜合作用,當(dāng)月外匯儲(chǔ)備規(guī)模上升。
Wang expected the country's forex market to remain basically stable and flexible with bi-directional volatility, despite rising risks in the international financial market amid a raging COVID-19 pandemic and uncertain global economic outlook.
王春英表示,當(dāng)前,新冠肺炎疫情仍在全球蔓延,世界經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定不確定性明顯增強(qiáng),國(guó)際金融市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)顯著增多。預(yù)期未來(lái)我國(guó)外匯市場(chǎng)將呈現(xiàn)基本穩(wěn)定、雙向波動(dòng)的格局。
>Dancing gets Olympic status
霹靂舞成巴黎奧運(yùn)項(xiàng)目
Breakdancing became an official Olympic sport on Monday.
12月7日,霹靂舞成為奧運(yùn)會(huì)正式比賽項(xiàng)目。
The International Olympic Committee's pursuit of urban events to lure a younger audience saw street dance battles officially added to the medal events program at the 2024 Paris Games.
國(guó)際奧委會(huì)希望通過(guò)增加城市化的賽事以吸引年輕觀眾,因此2024年巴黎奧運(yùn)會(huì)正式將霹靂舞納入競(jìng)賽項(xiàng)目。
Also confirmed for Paris by the IOC executive board were skateboarding, sport climbing, and surfing.
此外,國(guó)際奧委會(huì)執(zhí)行委員會(huì)確認(rèn),巴黎奧運(yùn)會(huì)還將增設(shè)滑板、攀巖和沖浪這三個(gè)大項(xiàng)。
Those three sports will make their Olympic debuts at the Tokyo Games, which were postponed because of the coronavirus pandemic by one year to open on July 23, 2021.
這三個(gè)項(xiàng)目將在東京奧運(yùn)會(huì)上首次亮相,因新冠疫情而被推遲一年舉行的東京奧運(yùn)會(huì)將于2021年7月23日開(kāi)幕。
Alongside the additions, the IOC made subtractions: The slate of 329 medal events in Paris is 10 fewer than in Tokyo, including four lost from weightlifting, and the athlete quota in 2024 of 10,500 is about 600 less than next year.
增加項(xiàng)目的同時(shí),國(guó)際奧委會(huì)也在做減法:巴黎奧運(yùn)會(huì)的比賽項(xiàng)目被減至329個(gè),比東京奧運(yùn)會(huì)少了10個(gè),舉重項(xiàng)目一共有4個(gè)小項(xiàng)被移出奧運(yùn)會(huì)。巴黎奧運(yùn)會(huì)的運(yùn)動(dòng)員人數(shù)上限為10500人,與東京奧運(yùn)會(huì)相比,減少了約600人。
>Biden announces health team
拜登宣布醫(yī)衛(wèi)團(tuán)隊(duì)名單
US president-elect Joe Biden announced some nominations and appointments to his health team on Monday. In a release, Biden said he's nominating Xavier Becerra, attorney general of California, for Secretary of Health and Human Services.
美國(guó)當(dāng)選總統(tǒng)拜登12月7日宣布了醫(yī)衛(wèi)團(tuán)隊(duì)擬任名單,擬提名加州司法部長(zhǎng)澤維爾·貝塞拉出任美國(guó)衛(wèi)生與公眾服務(wù)部長(zhǎng)。如果提名獲參議院批準(zhǔn),貝塞拉將成為首位擔(dān)任衛(wèi)生與公眾服務(wù)部長(zhǎng)的拉丁裔美國(guó)人。
If confirmed, Becerra, a former US congressman from California, will be the first Latino to lead the Department of Health and Human Services.
貝塞拉在擔(dān)任加州司法部長(zhǎng)前,曾擔(dān)任國(guó)會(huì)議員。
Anthony Fauci, a preeminent US expert on infectious diseases and an adviser to six US presidents, will serve as chief medical adviser on COVID-19 to Biden and continue in his role as director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases.
安東尼·福奇將擔(dān)任拜登的應(yīng)對(duì)新冠疫情首席醫(yī)療顧問(wèn),并繼續(xù)兼任美國(guó)國(guó)家過(guò)敏癥和傳染病研究所所長(zhǎng)。福奇是美國(guó)著名傳染病專(zhuān)家,已為6位總統(tǒng)提供公共衛(wèi)生政策咨詢(xún)。
Meanwhile, Biden said he has tapped Vivek Murthy to serve as US surgeon general, a post the research scientist held between 2014 and 2017, and picked Rochelle Walensky, chief of infectious diseases at Massachusetts General Hospital and a professor of medicine at Harvard Medical School, to lead the Centers for Disease Control and Prevention.
另外,拜登還提名研究科學(xué)家維瓦克·默希出任美國(guó)公共衛(wèi)生局局長(zhǎng),他曾于2014年至2017年擔(dān)任該職務(wù)。麻省總醫(yī)院傳染病學(xué)主任、哈佛醫(yī)學(xué)院醫(yī)學(xué)教授羅謝爾·瓦倫斯基獲提名出任美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心主任。
Find more audio news on the China Daily app.
聯(lián)系客服