此資源為隨書配帶光盤中的全部?jī)?nèi)容,供英語(yǔ)學(xué)習(xí)者參考和供光盤遺失損壞者下載之用。
英美人天天都在說(shuō)的4000句
——跟著影視學(xué)最真實(shí)的口語(yǔ)
★4000個(gè)會(huì)話句子,英美人天天都在說(shuō)!
★200條使用頻率最高的地道短句!
★200段經(jīng)典英文影視原聲,重現(xiàn)最真實(shí)的生活場(chǎng)景!
★200幅電影圖片與200個(gè)影視片段,讓你過(guò)足視聽(tīng)癮!
★200條超經(jīng)典勵(lì)志名言,讓你備受鼓舞!
四種字幕 同步顯示
插畫+海報(bào)+講解+情境
目錄
A
A Feather in sb.’s Cap 令某人引以為傲的成就、功績(jī)或榮譽(yù)
A Fly in the Ointment 令人掃興的人或事
A Horse of a Different Color 完全是另一回事,風(fēng)馬牛不相及
A Little Bird Told Me…有(知情)人私下告訴我了
A Mount / Hill of Beans 微不足道,無(wú)足輕重
A Piece of Cake 小菜一碟,小事一樁,非常容易,很簡(jiǎn)單
A Price on sb.’s Head 緝拿或殺死某人的懸賞金
A Shot in the Dark (沒(méi)有根據(jù)的)亂猜或瞎蒙
Achilles’ Heel 性格上的致命弱點(diǎn)或缺陷
Add Insult to Injury 加倍傷害,落井下石
An Eye for an Eye 以牙還牙,以眼還眼
Apple of sb.’s Eye 某人的掌上明珠
Apple-pie Order 有條不紊,井然有序,井井有條
At Loggerheads (with sb.) (和某人)不和,(和某人)勢(shì)不兩立
At the Drop of a Hat 立刻,馬上;毫不遲疑,刻不容緩
At the End of One’s Ropes 束手無(wú)策,筋疲力盡,忍無(wú)可忍
B
Back to Square One 回到起點(diǎn),從頭再來(lái)
Bark up the Wrong Tree 找錯(cuò)目標(biāo),錯(cuò)怪了人,白費(fèi)精力
Basket Case 廢物,瘋狂的人
Be All Ears 洗耳恭聽(tīng)
Be All Thumbs 笨手笨腳,不能勝任
Beat around / about the Bush 拐彎抹角(浪費(fèi)時(shí)間),旁敲側(cè)擊
Behind the Eight-ball 受到挫折,不順心
Below the Belt 暗箭傷人
Beyond the Pale 出格,越軌
Bite the Bullet 咬緊牙關(guān)應(yīng)對(duì),硬著頭皮應(yīng)付
Black Sheep 害群之馬,敗類
Blow off Steam 發(fā)泄,釋放壓力
Blow One’s Cover 暴露身份,揭穿秘密(使無(wú)法隱瞞)
Blow the Whistle 揭發(fā),告發(fā),檢舉
Born with a Silver Spoon in One’s Mouth 出身富貴,生于富貴人家
Break a Leg 祝你好運(yùn)
Bury / Hide One’s Head in the Sand 躲避問(wèn)題的態(tài)度,采取駝鳥(niǎo)政策
Bury the Hatchet / Tomahawk 休戰(zhàn),講和,擯棄前嫌
By Jove! 天啊!老天爺??!
C
Call a Spade a Spade 實(shí)事求是地說(shuō)
Call sb. Names 辱罵某人,詆毀某人
Call the Shots 發(fā)號(hào)施令,掌控全局
Carry a Torch for sb. 暗戀某人
Cast Pearls before Swine 明珠暗投,對(duì)牛彈琴
Close Shave 十分驚險(xiǎn)
Close, but No Cigar 差一點(diǎn),幾乎就要猜對(duì)了
Compare Apples and Oranges 把風(fēng)馬牛不相及的兩個(gè)人或兩種事物作比較
Cook sb.’s Goose 毀掉某人成功的機(jī)會(huì)
Crocodile Tears 假哭,假慈悲
Cross One’s Heart 我發(fā)誓,我說(shuō)的是實(shí)話
Cry over Spilt / Spilled Milk 浪費(fèi)時(shí)間做無(wú)能為力、于事無(wú)補(bǔ)的事情
Curiosity Killed the Cat 好奇害死貓
Cut Corners 減少費(fèi)用,節(jié)省時(shí)間
Cut No Ice 不起作用,不能讓人相信
Cut sb. Some Slack 放某人一馬
Cut the Crap 廢話少說(shuō)
Cut to the Chase 別再浪費(fèi)時(shí)間,切入正題,干正事
D
Down in the Mouth(英) / down in the Dumps(美) 郁郁不樂(lè),垂頭喪氣,心情不好
Drown One’s Sorrows / Troubles 借酒消愁
E
Easy Come, Easy Go. 來(lái)得容易,去得快
Eat Crow 被迫認(rèn)錯(cuò),道歉
F
Face the Music 接受批評(píng),承擔(dān)后果
Faster than You Can Say Jack Robinson 一眨眼的工夫
Fifth Wheel 不受歡迎的人,多余的人
Fish in a Barrel 甕中鱉
Fish to Fry 重要的事情
Fly by the Seat of One’s Pants 憑自己的感覺(jué)做事,摸著石頭過(guò)河
Fly off the Handle 勃然大怒
Fly on the Wall 暗中觀察或監(jiān)視別人的人
For the Birds 荒唐可笑的,毫無(wú)價(jià)值的,無(wú)意義的,不重要的
Forty Winks 小睡,打盹
G
Get Hitched 結(jié)婚
Get off on the Wrong Foot 一開(kāi)始就沒(méi)把事情做對(duì)
Get / Put sb. Back up 惹惱某人,惹怒某人
Get sb.’s Nose to the Grindstone 努力干活,毫不停歇
Get sth. up (in) One’s Sleeve 留有一手,有錦囊妙計(jì)
Get the Blues 情緒低落,郁郁寡歡
Get Wind of sth. 聽(tīng)到……的風(fēng)聲
Give It a Shot 試試吧,來(lái)吧
Give Me Five! 來(lái)?yè)魝€(gè)掌吧!
Give sb. a Knuckle Sandwich 用拳頭打某人,給某人拳頭吃
Give sb. the Bird 給某人喝倒彩,存心奚落某人
Give sb. the Boot 開(kāi)除某人,解雇某人
Give sb. the Cold Shoulder 對(duì)某人冷淡,冷眼相待
Give sb. the Green Light 給某人開(kāi)綠燈
Go / Walk down the Aisle 走上紅地毯,結(jié)婚
Goody Two-shoes 老好人,偽善家
Gravy Train 肥差
Green-eyed Monster 妒忌
Grow Eyes in / at the Back of One’s Head 多長(zhǎng)只眼睛,警覺(jué)
H
Half the Battle 成功的一半,至關(guān)重要
Have a Bee in One’s Bonnet 胡思亂想
Have a Crush on sb. 暗戀某人,迷戀某人
Have Butterflies in One’s Stomach 很緊張,(心里)七上八下的
Have / Get Deep Pockets 有很多錢,腰包鼓鼓的
Have sb. over a Barrel 使某人處于掌控之中
Head Honcho 管理人,負(fù)責(zé)人,老板,頭兒
High Horse 傲慢,趾高氣揚(yáng)的架勢(shì)
Hold Your Horses 不要操之過(guò)急,等一下,別著急
Hot Cakes 賣得非常快,十分暢銷
I
If I Had a Nickel for Every Time 比喻好多次
In the Driver’s / Driving Seat 處于主導(dǎo)地位,擔(dān)任負(fù)責(zé)人,控制局勢(shì),左右/掌控一切
In the Pink 身體健康,氣色好
It Goes in One Ear and out the Other. 左耳朵進(jìn),右耳朵出
It’s Always Greener on the Other Side. 這山望著那山高,別處的草兒更綠,得隴望蜀
J
Jack of All Trades 多面手,博而不精的人
K
Keep One’s Nose out of 別管閑事,不要干涉別人的事
Keep Your Shirt on 請(qǐng)鎮(zhèn)定,稍安勿躁
Kick Butt / Ass 很厲害,很棒
L
Let Sleeping Dogs Lie 別惹麻煩,別多事,別惹是非
Let the Cat out of the Bag 泄露秘密,露出馬腳,說(shuō)漏嘴
(Like a Bolt) out of / from the Blue 突如其來(lái),從天而降,出其不意
Like a Duck to Water 如魚(yú)得水
Look What the Cat Coughed up / Dragged in 瞧瞧什么人來(lái)了
M
Make Ends Meet 勉強(qiáng)度日,勉強(qiáng)糊口
Make Waves 有所作為,出人頭地;興風(fēng)作浪
Million Dollar Question 很難回答的問(wèn)題
Miss the Boat 錯(cuò)失良機(jī),無(wú)法了解
Monkey Business 不正經(jīng)的事情,不規(guī)矩的事情
N
Name Is Mud 名譽(yù)掃地,聲名狼藉
Nip in the Bud 把……扼殺于萌芽狀態(tài),防患于未然
No Shit 別廢話,別扯淡;不帶扯的,真的
No Skin off One’s Nose 跟本人毫不相干,本人不在乎
Nosy Parker 好事者,愛(ài)管閑事的人
Not a Bed of Roses 不輕松安逸,不盡如人意
Not Know sb. from Adam 根本就不認(rèn)識(shí)某人,壓跟兒就不認(rèn)識(shí)某人
O
Off the Sauce 戒酒
On a Silver Platter 輕易地,不費(fèi)勁地
On One’s Toes 保持警覺(jué),隨時(shí)準(zhǔn)備行動(dòng)
On the Rebound (感情)處于療傷期
On the Wagon 戒酒
Once in a Blue Moon 破天荒,極其罕見(jiàn),千載難逢
One Foot in the Grave 行將就木,處于危險(xiǎn)之中
Open a Can of Worms 自找煩惱
Out of the Woods 走出困境,擺脫危險(xiǎn)
P
Pandora’s Box 災(zāi)禍的根源或源頭
Pass the Hat 捐款,籌錢
Peaches and Cream 完美無(wú)缺的,美好的
Pick sb.’s Brain 向某人詢問(wèn)消息,征求意見(jiàn),向某人取經(jīng)
Pipe Dream 白日夢(mèng),幻想,空想
Play Ball 合作,互相幫忙
Play sth. by Ear 隨機(jī)應(yīng)變,見(jiàn)機(jī)行事
Prince Charming 白馬王子
Prodigal Son 回頭的浪子,改邪歸正的人
Pull the Wool over sb.’s Eyes 故意欺騙某人,蒙騙某人
Puppy Love / Calf Love (青澀年代的)初戀
Put All (One’s) Eggs in One Basket 孤注一擲
Put One’s Foot in One’s Mouth 不小心說(shuō)錯(cuò)話,不會(huì)說(shuō)話
Put One’s Money Where One’s Mouth Is 拿錢來(lái)證實(shí),用行動(dòng)來(lái)證明
Put / Get the Cart before the Horse 本末倒置,主次不分,顛倒次序
R
Reap the Whirlwind 遭到惡報(bào),得到報(bào)應(yīng)
Red Carpet 隆重接待
Red Herring 轉(zhuǎn)移別人注意力的東西,障眼法
Red-letter Day 值得紀(jì)念的日子
Ring a Bell 提醒,想起來(lái)
Rock the Boat 興風(fēng)作浪,破壞現(xiàn)狀,惹事生非
S
Salad Days少不更事的青澀時(shí)代,年輕缺乏經(jīng)驗(yàn)時(shí)期,最佳時(shí)期,全盛時(shí)期
Saved by the Bell 如釋重負(fù),終于解脫了
Sb.’s Eyes Are Bigger than His Stomach / Belly 眼睛大,肚子?。谎鄹呤值?div style="height:15px;">
Show sb. the Ropes 告訴某人訣竅,告知某人內(nèi)情
Stand sb. up 放某人鴿子,爽約
That’s the Way the Cookie Crumbles. 這就是命,人生就是這樣,這是無(wú)法改變的事實(shí)
You Haven’t Even Gotten Your Feet Wet. 你(要做某件事情,)卻根本就沒(méi)有開(kāi)始呢