作者李以建(右)在金庸身邊工作二十余年
◎李以建
編者按:昨天在香港舉行金庸先生告別儀式,全球華人世界同悼。本版特別刊發(fā)李以建先生的文章,以此表達(dá)哀思。李以建先生曾為中國(guó)社科院文學(xué)研究所副編審,1995年后長(zhǎng)期擔(dān)任金庸先生秘書。本文論述金庸先生在時(shí)評(píng)政論、文藝批評(píng)、翻譯著作、學(xué)術(shù)論文等方面的成就,多為人們所少知,它們同樣構(gòu)成獨(dú)到、精彩的金庸話語(yǔ)世界。
時(shí)至今日,從官方到民間,從海內(nèi)外的華人擴(kuò)展到各國(guó)的讀者,金庸小說(shuō)可謂家喻戶曉;從學(xué)術(shù)研究的刊物到中小學(xué)授課的課本,金庸小說(shuō)的閱讀和研究成為一門顯學(xué)。然而,金庸的社評(píng)卻尚未全部結(jié)集成書出版,仍鮮有人論及,更不用說(shuō)他以諸多筆名撰寫的文藝批評(píng)、時(shí)評(píng)政論、專欄文章,以及翻譯著作和學(xué)術(shù)論文,這些都尚處于隱學(xué)階段。
筆者有幸于1995年來(lái)到金庸身邊工作,親聆教誨,在其親自指導(dǎo)下負(fù)責(zé)查閱收集并編輯他的文章和著作。迄今為止,這項(xiàng)工作還在持續(xù)地進(jìn)行,其中原因之一,即除了當(dāng)年在報(bào)紙上刊發(fā)的武俠小說(shuō)連載外,金庸早期曾翻譯英文著作,為報(bào)刊撰寫影評(píng)專欄、文藝批評(píng),創(chuàng)作電影劇本及歌詞;創(chuàng)辦《明報(bào)》后則負(fù)責(zé)撰寫社評(píng)、“明窗小札”專欄文章、“自由談”及時(shí)評(píng)政論,同時(shí)還從事翻譯,乃至撰寫學(xué)術(shù)論文,而且這些不同的創(chuàng)作都持續(xù)相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,因此其數(shù)量之多,內(nèi)容之豐,堪稱一絕。如果說(shuō),金庸的小說(shuō)是浮現(xiàn)在海面上冰山的雄偉壯麗一角;那么,金庸的社評(píng)等創(chuàng)作則是深藏在水底下的那巨大的堅(jiān)實(shí)厚重部分,二者是無(wú)法皆然分割的一體,共同構(gòu)成了金庸獨(dú)特的話語(yǔ)世界。
社論
其篇幅之眾、字?jǐn)?shù)之多超過(guò)了小說(shuō)
反映出他對(duì)世界、歷史、人性的洞察
從1955年2月8日金庸開(kāi)始在香港的《大公報(bào)》上刊發(fā)連載體小說(shuō)《書劍恩仇錄》,到1970年發(fā)表《越女劍》,十五部長(zhǎng)短小說(shuō)寫了十五年。修訂的工作開(kāi)始于1970年3月,到1980年年中結(jié)束,一共是十年。從執(zhí)筆初始到第二次修訂終結(jié)歷時(shí)二十五年,嚴(yán)格地說(shuō),其創(chuàng)作的小說(shuō)作為報(bào)紙的連載體發(fā)表,應(yīng)為十二年零七個(gè)月,因?yàn)椤堵苟τ洝分钡?972年9月23日才在《明報(bào)》上連載結(jié)束,以上還沒(méi)有計(jì)算本世紀(jì)初的第三次修訂所花費(fèi)的時(shí)間(大約從2000年至2006年)。
與之相比,從1959年5月20日在《明報(bào)》正式創(chuàng)刊日開(kāi)始撰寫社評(píng),直至1993年宣布退出,金庸整整為《明報(bào)》撰寫了30多年的社評(píng)。報(bào)紙的社評(píng)從原則上說(shuō)是每天必有的,之所以難以計(jì)算出精確的時(shí)間長(zhǎng)度,因?yàn)樵谏鲜兰o(jì)六七十年代的《明報(bào)》中,偶爾會(huì)由于金庸外出而間歇性地暫停刊發(fā)社評(píng),雖然這種現(xiàn)象極為少見(jiàn)。自上世紀(jì)80年代隨著《明報(bào)》的成長(zhǎng)和擴(kuò)大,于1982年成立社評(píng)委員會(huì)之后,金庸因公務(wù)及社會(huì)活動(dòng)繁忙不再每天撰寫社評(píng),只是間中就一些重大事件才親手動(dòng)筆,雖然每篇社評(píng)都經(jīng)過(guò)他親自審閱和修改,但有些社評(píng)的起草和初稿擬就已交由社評(píng)委員會(huì)的成員來(lái)完成。到1991年,金庸就波斯灣戰(zhàn)爭(zhēng)撰寫一系列社評(píng)之后,基本上不再親筆動(dòng)手寫社評(píng)了。盡管如此,金庸撰寫社評(píng)的時(shí)間卻絲毫不比其創(chuàng)作和修訂小說(shuō)的時(shí)間短,其篇幅之眾、字?jǐn)?shù)之多,在數(shù)量上甚至超過(guò)小說(shuō);其蘊(yùn)含的深刻內(nèi)涵和宣揚(yáng)的鮮明主張,以及體現(xiàn)出的對(duì)世界的洞察、對(duì)歷史的思考和對(duì)人性的把握,堪與小說(shuō)媲美。
《明報(bào)》采用社評(píng)卻不署名,表面上看只是一種文類形式上的選擇,但究其內(nèi)里,卻可以看到,金庸不想采用一般通用的社論形式,是不愿意對(duì)外界所發(fā)生的事情就事論事,只作一種鏡像式的被動(dòng)反應(yīng),簡(jiǎn)單地跟隨外界的輿論傾向和大眾的情緒波動(dòng)去人云亦云地議論是非和判定對(duì)錯(cuò),而是十分重視自己能根據(jù)自己的原則來(lái)作出歷史事件的選擇和描寫,表達(dá)自己鮮明的觀點(diǎn),同時(shí)通過(guò)社評(píng)的方式來(lái)闡述自己的信念。作為《明報(bào)》的創(chuàng)始人,他能集社長(zhǎng)、總編輯和主筆一身,無(wú)需顧忌和權(quán)衡外界或其他勢(shì)力的干涉和騷擾,也無(wú)需按照別人的意旨去選擇歷史事件、去做他人的傳聲筒。所以他強(qiáng)調(diào)要保持個(gè)人風(fēng)格,包括選擇自己“標(biāo)新立異”的社評(píng)形式。有研究者認(rèn)為,《明報(bào)》的成功得益于金庸小說(shuō)的持續(xù)連載,誠(chéng)然如此,但其實(shí)這只說(shuō)對(duì)了一半,真正令《明報(bào)》從小報(bào)跨入大報(bào)行列,并成為香港傳媒的佼佼者,還應(yīng)歸功于其獨(dú)特鮮明的時(shí)政評(píng)論──金庸社評(píng)。
總之,社評(píng)和小說(shuō)是構(gòu)成金庸話語(yǔ)世界的兩大支柱,二者并行不悖,表面上各自獨(dú)立,內(nèi)里卻又具有互文性。這為金庸研究提供了更加開(kāi)闊的視野和豐富的資源,既可以拈出小說(shuō)或社評(píng)作為某一特定領(lǐng)域的獨(dú)立的課題研究,也可以將二者結(jié)合在一起,相互參照,探究其內(nèi)在的互文性,從而更深入而全面地研究金庸。換句話說(shuō),要研究金庸,既要研究金庸小說(shuō),也要研究金庸社評(píng)。我相信,金庸社評(píng)研究也將會(huì)像金庸小說(shuō)研究一樣成為一門顯學(xué)。
時(shí)評(píng)
“評(píng)論自由,事實(shí)神圣”
畢生踐行這一新聞理想
與社評(píng)具有異曲同工的則是金庸的時(shí)評(píng)政論文章,除了散見(jiàn)在其他報(bào)刊之外的,在《明報(bào)》上以專欄形式或連續(xù)發(fā)表的主要有:先在報(bào)紙上連載,而后結(jié)集成書,以查良鏞之名發(fā)表的《在臺(tái)所見(jiàn)、所聞、所思》;以“徐慧之”筆名在“明窗小札”專欄撰寫的文章,以評(píng)析當(dāng)時(shí)的國(guó)際重大新聞和事件為主,歷時(shí)近六年;以“黃愛(ài)華”筆名發(fā)表在《明報(bào)》“自由談”專欄上的“論祖國(guó)問(wèn)題”系列文章,專門論述中國(guó)大陸政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和民生,自1963年9月3日“自由談”第117期起,到1964年3月9日止,共64則,之后結(jié)集成書《論祖國(guó)問(wèn)題》出版。
頗有意味的是,臺(tái)灣國(guó)民黨政府早期實(shí)行專制統(tǒng)治,甚至禁止金庸的武俠小說(shuō)在臺(tái)灣出版發(fā)行,因此,作為《明報(bào)》的創(chuàng)辦人,金庸雖然足跡遍及世界各地,可“就是臺(tái)灣沒(méi)有去過(guò)”。直至1973年4月,金庸終于獲邀前往臺(tái)灣訪問(wèn)十天。在這十天里,他會(huì)見(jiàn)了蔣經(jīng)國(guó)、嚴(yán)家淦、張寶樹(shù)等;前往金門參觀,同軍方將領(lǐng)交談;還跟臺(tái)灣文化界和傳媒界的友人見(jiàn)面相敘;參觀了臺(tái)灣的公路和水利建設(shè);了解到臺(tái)灣公務(wù)人員的紀(jì)律嚴(yán)明和土地改革。于是,他就寫下了37則的短文,每一則都簡(jiǎn)短地從某一特定角度寫出自己的見(jiàn)聞及觀感,或夾敘夾議,或縱論細(xì)剖,很有特色,堪稱金庸政論文章的范例,集中而全面地表現(xiàn)出金庸撰寫政論文章的所有特點(diǎn),也體現(xiàn)出金庸從事新聞寫作和時(shí)政評(píng)述所秉持的信念。
事實(shí)上,這是金庸先生投身報(bào)業(yè)之后一直信奉的信念,也是他畢生踐行的新聞理想。無(wú)論是最初在報(bào)紙上從事翻譯、撰寫短小的評(píng)論,還是到后來(lái)自己創(chuàng)辦《明報(bào)》,把握?qǐng)?bào)紙的總體編輯方針,以及自己的諸多寫作中,凡涉及新聞的報(bào)道和評(píng)述,他都堅(jiān)持不變。直到退休離開(kāi)《明報(bào)》,乃至今日,我相信他的信念都沒(méi)有絲毫的改變和動(dòng)搖。2009年金庸應(yīng)邀前往《大公報(bào)》參加報(bào)慶活動(dòng),他親筆留下墨寶,勉勵(lì)同行,并表祝賀,依然是:“評(píng)論自由 事實(shí)神圣 金庸 乙丑年夏”。
世評(píng)
偽裝成金庸的同事徐慧之寫專欄
既專業(yè)又省錢
“明窗小札”是上世紀(jì)60年代《明報(bào)》為金庸撰寫國(guó)際政局分析和時(shí)評(píng)專門開(kāi)設(shè)的一個(gè)欄目。這個(gè)專欄從1962年12月1日開(kāi)始,直至1968年10月30日為止,除了1967年曾經(jīng)中斷約5個(gè)半月外,幾乎每日一篇,總共近兩千篇。
金庸的“明窗小札”是用筆名“徐慧之”來(lái)撰寫的,在《明辨是非,積極中立》短文開(kāi)頭,他寫道:“從昨天起,我正式加入明報(bào)編輯部工作,除了寫這‘明窗小札’專欄,還協(xié)助金庸兄選擇‘自由談’的稿件。過(guò)年之前多了一份兼職,心境愉快,偕妻子到裕華國(guó)貨公司買了一個(gè)大花瓶,準(zhǔn)備新年里插桃花之用。”何以在此金庸故意隱去自己的真實(shí)身份,扮演一個(gè)兼職的編輯“徐慧之”呢?
我以為,金庸采用了一種多重角色的寫作策略,其目的在于有意識(shí)地將自己在報(bào)紙上扮演的不同身份和角色嚴(yán)格區(qū)別開(kāi)來(lái),這是很有深意的。
一方面,他為了讓外界讀者不至于將“徐慧之”等同于創(chuàng)作武俠小說(shuō)的金庸,以致產(chǎn)生某種先入為主的看法,認(rèn)為只是從事文藝創(chuàng)作的作家議論政局時(shí)事,特別強(qiáng)調(diào)“明窗小札”是從“徐慧之”角度來(lái)看世界,來(lái)評(píng)論世界。金庸刻意隱去其作家身份,是為了表明自己是一名從事新聞事業(yè)的時(shí)事評(píng)論者,他將給讀者呈現(xiàn)的是專業(yè)人士的評(píng)論。盡管事實(shí)上,是同一個(gè)人用不同筆名在撰寫文章,但由于文類和內(nèi)容的個(gè)個(gè)有別,因此其思考的方式、撰寫的方法和文章的風(fēng)格也截然不同。
其實(shí),這從金庸曾使用諸多筆名可以窺探出他的用意。他曾在《新晚報(bào)》和《大公報(bào)》以“姚馥蘭”“蕭子嘉”“林子暢”“姚嘉衣”等筆名撰寫影評(píng),以“林歡”筆名撰寫戲劇評(píng)論、文藝批評(píng)和電影劇本,以“樂(lè)宜”“子暢”“嘉衣”等筆名翻譯紀(jì)實(shí)性報(bào)道和藝術(shù)評(píng)論,以“金庸”筆名撰寫武俠小說(shuō)和翻譯外國(guó)小說(shuō)。創(chuàng)辦《明報(bào)》后,除了撰寫《明報(bào)》社評(píng)不署名外,他繼續(xù)用“金庸”筆名發(fā)表武俠小說(shuō)的連載,撰寫“三劍樓隨筆”專欄文章,翻譯嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)性文章和著作。顯然,他有意識(shí)地用不同的筆名將文藝創(chuàng)作、評(píng)論、政論和翻譯加以區(qū)別,既通過(guò)撰寫不同類型的文章來(lái)扮演不同的角色,也不斷提醒自己必須從不同的角度來(lái)審視周圍的世界。
金庸采用的這種寫作策略,無(wú)論是雙重身份的互換,還是三種身份的重疊,或是四重身份的交錯(cuò),其中最清晰的是他作為新聞工作者和文學(xué)作者的涇渭分明。即小說(shuō)就是小說(shuō),新聞就是新聞,二者不容產(chǎn)生混淆;換句話說(shuō),文學(xué)創(chuàng)作歸藝術(shù)虛構(gòu),新聞評(píng)述則歸事實(shí)陳述,各自凸現(xiàn)其特色。
另一方面,金庸在行文中特地表明自己只是一名“明窗小札”專欄的編輯和作者,每天都要閱讀眾多的投稿和讀者來(lái)信,并從中編選出適合刊登的稿件,乃至稱金庸只是“徐慧之”的同事,經(jīng)常在一起討論和策劃這個(gè)欄目,力圖將自己作為總編輯和社長(zhǎng)的身份隱去,在讀者面前扮演一名稱職的編輯和擅長(zhǎng)于國(guó)際形勢(shì)評(píng)析的時(shí)事評(píng)論員。他希望不要讓外界造成一種誤會(huì),感覺(jué)到報(bào)紙的諸多欄目都是出于一個(gè)人之手,以顯出報(bào)紙的多樣化和知識(shí)觀點(diǎn)的多元化。
這種寫作策略可以理解。自創(chuàng)刊到60年代初,由于《明報(bào)》處于創(chuàng)刊初期,經(jīng)濟(jì)能力不允許金庸完全按照自己的理想和計(jì)劃,放手招聘多名編輯,并廣邀各個(gè)領(lǐng)域的作家來(lái)撰寫文章。對(duì)外,他必須負(fù)責(zé)以《明報(bào)》名義的所有應(yīng)酬和活動(dòng),乃至商業(yè)的談判、交往等等;對(duì)內(nèi),他必須完成總編輯需要承擔(dān)的所有工作,從整體的策劃、編前的會(huì)議,到最后版面的審閱、大樣的簽發(fā)和送交印刷,直至報(bào)紙發(fā)行到市面,香港稱為“出街”為止。這還不包括他日常需要操心的人事安排、資金統(tǒng)籌和調(diào)配等等諸多的報(bào)社事務(wù)。
從60年代初的《明報(bào)》撰稿來(lái)看,他既是報(bào)紙的主筆,也是報(bào)紙的作者。金庸經(jīng)常每天在《明報(bào)》上甚至扮演了四個(gè)不同的角色。其一,撰寫社評(píng),這是一張報(bào)紙主筆的工作,需要面對(duì)的是全球和香港本地最新的時(shí)事動(dòng)態(tài)和新聞,撰寫代表《明報(bào)》立場(chǎng)和觀點(diǎn)的文章;其二,他必須完成每天連載的武俠小說(shuō);其三,撰寫“明窗小札”的專欄文章,以分析國(guó)際形勢(shì)為主;其四,發(fā)表連載的翻譯文章。多重身份的展現(xiàn)和不同角色的扮演,這是現(xiàn)實(shí)的必要,無(wú)可厚非,卻也是金庸驚人的天賦和能力展示。從某種意義上說(shuō),迄今為止,金庸堪稱報(bào)界的第一人,因?yàn)檫@不是偶爾的幾天突擊,也不是幾個(gè)月的特殊情況的應(yīng)變,而是長(zhǎng)達(dá)數(shù)年持續(xù)不斷的每天寫作擔(dān)當(dāng)。
翻譯
涉及報(bào)道、藝評(píng)、小說(shuō)、隨筆
大膽使用廣東方言,使譯作更接地氣
金庸翻譯的作品相當(dāng)多,其涉獵的領(lǐng)域也相當(dāng)廣,在此僅分門別類舉起犖犖大者,借一斑以窺全豹。
新聞紀(jì)實(shí)性的長(zhǎng)篇報(bào)道。如他以“樂(lè)宜”的筆名翻譯美國(guó)著名記者貝爾登寫的長(zhǎng)篇紀(jì)實(shí)報(bào)道《中國(guó)震撼著世界》,從1950年到1951年9月22日,共分為341則,在《新晚報(bào)》上連續(xù)刊登。隨之,他又以“樂(lè)宜”筆名翻譯了《朝鮮美軍被俘記》,是原載于美國(guó)《星期六晚郵報(bào)》,由記者哈羅德·馬?。℉.Martin) 撰寫的報(bào)道,譯作共分為8則,從1951年10月22日至29日刊載于《新晚報(bào)》的“下午茶座”版。之后,從1952年1月開(kāi)始,至當(dāng)年的6月5日,金庸以“樂(lè)宜”筆名翻譯了英國(guó)記者R·湯姍遜撰寫的長(zhǎng)篇報(bào)道《朝鮮血戰(zhàn)內(nèi)幕》,共138則,也在《新晚報(bào)》上連載?!吨袊?guó)震撼著世界》和《朝鮮血戰(zhàn)內(nèi)幕》在報(bào)紙連載后都結(jié)集成書,最早的版本為香港文宗出版社出版的,1953年2月的《新晚報(bào)》上還刊有發(fā)售新書的專門廣告,前者分上下冊(cè),定價(jià)港幣五元;后者一冊(cè),定價(jià)港幣二元五角。
文化藝術(shù)的評(píng)析。如金庸以“子暢”的筆名翻譯了美國(guó)左派劇作家J·勞遜的《美國(guó)電影分析》,于1954年7月18日至10月20日,共分86則,在《大公報(bào)》上連續(xù)刊載。此外,金庸還用“林歡”的筆名翻譯了《荷里活的男主角》(上、中、下),1954年6月17日、18日和19日,分3則;《論“碼頭風(fēng)云”》(上、中、下) ,原作者 John H.Lawson(美國(guó)),1955年4月11日、12日和13日,分3則;《我怎樣學(xué)舞》,原作者烏蘭諾娃(蘇聯(lián)),自1956年5月30日至6月10日,分12則。以上均刊載于《大公報(bào)》。
生活情感的知識(shí)和社會(huì)哲學(xué)思考。前者,如以“子暢”筆名翻譯的法國(guó)教授莫洛亞的《幸福婚姻講座》, 從1954年10月25日到1955年1月10日,共分74則,在《大公報(bào)》上連續(xù)刊載。后者,如以“金庸”之名翻譯英國(guó)著名哲學(xué)家羅素的《人類的前途》,于1963年的《明報(bào)》上連載。
金庸翻譯的小說(shuō),取自(香港)三育圖書文具公司于1956年4月出版的金庸譯作《最厲害的家伙》。作者美國(guó)小說(shuō)家達(dá)蒙·魯尼恩(1884-1946年)曾作為戰(zhàn)地記者親歷墨西哥戰(zhàn)爭(zhēng)(1912年和1916年),以及第一次世界大戰(zhàn),后來(lái)成為報(bào)紙?bào)w育專欄的撰稿人和作家。金庸在“譯者后記”里稱其“是美國(guó)小說(shuō)界的一個(gè)怪才,他所寫的小說(shuō)獨(dú)樹(shù)一幟,別出心裁,常有意想不到之奇”,“寫的大都是紐約百老匯黑社會(huì)中大大小小的人物,由此可以看出美國(guó)社會(huì)的情況”。
金庸的譯作中也使用了很多香港本地方言——廣東話,令整部譯作更接地氣,尤顯風(fēng)趣。由此反觀金庸的武俠小說(shuō),雖然無(wú)法見(jiàn)到其模仿的明顯痕跡,但譯作突顯出作者以輕松幽默、詼諧調(diào)侃的筆調(diào)對(duì)不同人物的把握和刻畫,篇章結(jié)構(gòu)的精心安排,人物性格栩栩如生的刻畫,顯然都可以在金庸筆下找到某些隱藏式的蛛絲馬跡。
論文
專一精深,始終只執(zhí)著于中國(guó)史
不走八股套路,也不屑作冬烘學(xué)究
同譯作的領(lǐng)域廣泛且多樣迥然不同,金庸的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域顯得專一精深,從早期因創(chuàng)作小說(shuō)而撰寫學(xué)術(shù)研究論文,到退休后前往英國(guó)劍橋大學(xué)攻讀碩士和博士學(xué)位,用英語(yǔ)完成具有專業(yè)研究水平的論文,他始終執(zhí)著的是中國(guó)歷史?!对鐭ㄔu(píng)傳》《成吉思汗家族》和《關(guān)于“全真教”》均屬此范疇。
與眾不同,金庸的學(xué)術(shù)論文不走學(xué)院規(guī)制的八股套路,既沒(méi)有那種材料堆砌和例證迷宮的掉書袋,也不屑于作冬烘學(xué)究式的精雕細(xì)琢,在平白素樸的敘述中卻每每提出獨(dú)特新穎的見(jiàn)解,道出前人所未道。讀金庸的學(xué)術(shù)論文,一點(diǎn)都不沉悶,仿如閱讀文學(xué)作品似的引人入勝,不忍歇手。而這一切并非來(lái)自虛構(gòu),也不是根據(jù)事實(shí)的非虛構(gòu),而是處處有典可據(jù),有經(jīng)可考,皆有出處。引經(jīng)據(jù)典不是照搬他人的原話來(lái)佐證自己的觀點(diǎn),而是完全消化了對(duì)方的觀點(diǎn),或吸收了他人論證的史料,又用金庸自己的話語(yǔ)來(lái)敘述。
金庸的學(xué)術(shù)論文深受他的文學(xué)創(chuàng)作思維影響。文學(xué)創(chuàng)作最大的特點(diǎn)是深刻表現(xiàn)人性,因此觀察人、剖析人、描寫人,都是作家最擅長(zhǎng)的,也是他看待一切事物的首要切入點(diǎn)。文學(xué)創(chuàng)作的思維模式根植于金庸的內(nèi)心深處,這就形成他在考察和評(píng)述歷史或事件時(shí),也會(huì)自然而然地將歷史的當(dāng)事人擺在首要的位置。
以《袁崇煥評(píng)傳》來(lái)看,首先,金庸是將人物的評(píng)判作為歷史變化的重要依據(jù)。例如,金庸沿用了前人及同代人的觀點(diǎn),即認(rèn)為明朝的衰亡并非因末代皇帝崇禎所致,而是源于萬(wàn)歷年間的明神宗,他以“貪蓋天下,懶極千古”八個(gè)字將這個(gè)昏庸皇帝身上那種無(wú)法理解的人性深處的古怪、扭曲、矛盾表現(xiàn)得淋漓盡致,指出他正是將整個(gè)王朝帶入腐敗沒(méi)落的罪魁禍?zhǔn)?。其次,金庸是以人性化的眼光和豐富的情感去閱讀歷史資料,去做出分析和評(píng)判,他談道:“我在閱讀袁崇煥所寫的奏章、所作的詩(shī)句,以及與他有關(guān)的史料之時(shí),時(shí)時(shí)覺(jué)得似乎是在讀古希臘劇作家攸里比第斯、沙??死锼沟热说谋瘎??!?/p>
研究金庸的不同話語(yǔ)及其構(gòu)成的整體話語(yǔ)世界,就必須將金庸的話語(yǔ)置放在其原初產(chǎn)生的語(yǔ)境中加以還原分析,同時(shí)再探討其在當(dāng)下語(yǔ)境中所產(chǎn)生的持續(xù)作用和特殊效力。唯有如此,才可以窺探到金庸話語(yǔ)充滿詩(shī)學(xué)的因素、在歷史敘述中所采用的種種修辭策略,以及金庸所持有的評(píng)判歷史的原則、對(duì)人生和世界所秉持的理念,等等,才能真正彰顯出金庸話語(yǔ)世界的價(jià)值和意義。
聯(lián)系客服