狄蘭·托馬斯 (英國)
他們是唯一沒有愛過的死者,
在酸澀的土壤里,沒有嘴唇且爛掉了舌頭
瞪視著另外的、可憐的未被愛過的死者。
他們是唯一確確實(shí)實(shí)地愛過的活人,
我們也是,渾身是勁,
準(zhǔn)備爬起,又安然睡去。
誰能在女人索要與給予之時
結(jié)束掉那喜滋滋的時刻掉頭而去
而依然是人
感覺到同樣溫柔的血液流遍周身
喝酒吃肉,一點(diǎn)也不愛
卻仍保持靈與肉的完整呢?
當(dāng)然不能,在完事之時,
他悶悶不樂的一聲問候
將證實(shí)他對他的所作所為并不樂意,
那只是一句花言巧語
從一張和我們一模一樣的
并不知道某種偉大和神圣的嘴里吐出。
沒有死亡,只有不被愛
或一會兒,一點(diǎn)點(diǎn)的愛,
來自另一個人飽漲的、讓那么多的愛
白白地?fù)]霍掉的胸臆間。
然而,那還只是運(yùn)氣,
而且,全憑你不再重返的某種習(xí)慣
和不可能重返的習(xí)慣。
那失去的不折不扣的神圣的東西
也是如此,不是沒有悲哀,
也不是不神圣,
只因它極易消逝且易于扼斃。
看,一些沒有愛過的死者
一些真真切切地愛著的生者
纏繞在我們小小的自我周圍
以嘲諷觸碰我們分裂的愛。
韋 白 譯