![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
材爺 文/圖
早兩日跟朋友談及潮流與藝術(shù)的關(guān)系,屈指數(shù)數(shù)其實(shí)近年并沒(méi)有太多藝術(shù)家讓我們留下深刻印象,像Mr.A、Kaws、OBEY等在幾年前已是名震一時(shí)。朋友忽然大叫一聲:“嘩!換句話(huà)說(shuō)這兩年豈不是潮流藝術(shù)的蕭條年?!”,當(dāng)然,話(huà)不能這樣說(shuō),新力量還是有的。
又或者如廣州美術(shù)設(shè)計(jì)學(xué)院副院長(zhǎng)東美紅所說(shuō):“藝術(shù),是要靠品牌支持才能為大眾所了解?!庇谑?,一場(chǎng)名為“Tiger Translate”的世界巡回前衛(wèi)藝術(shù)派對(duì)在喜窩圍城舉辦,OK,假如“Tiger Translate”是巴黎羅浮宮里的“蒙娜麗莎”,今次《可樂(lè)生活》就充當(dāng)那個(gè)解畫(huà)人,教你體驗(yàn)這場(chǎng)潮流先鋒藝術(shù)匯。
Translate之意
看完整個(gè)畫(huà)展,感嘆是,即使你不是藝術(shù)家(但要求你是能接受先鋒思想的人),也能感受到藝術(shù)所帶來(lái)的沖擊力,而不是“盲摸摸”地說(shuō):“乜意思阿?。俊?。Translate之意是交流,因此這里的作品,均以世界新生代藝術(shù)家的視覺(jué),去描繪一個(gè)金光燦燦的現(xiàn)代亞洲,滲透入不少年輕人共同喜歡的元素內(nèi),例如哲古華拉,例如李小龍,抹去大家對(duì)藝術(shù)固有的觀念。而不同地區(qū)、不同領(lǐng)域藝術(shù)家之間的合作與交流,就是展覽的目的。
再見(jiàn)黃薇
想不到是以這樣的一種方式重見(jiàn)。要數(shù)本地的先鋒藝術(shù)家,首推黃薇,時(shí)為2005年,帶有她強(qiáng)烈風(fēng)格的性感插畫(huà)在市內(nèi)各大雜志刊登,隨后又開(kāi)創(chuàng)藝術(shù)雜貨鋪life12345,并接受《可樂(lè)生活》采訪(fǎng),為當(dāng)時(shí)只被外來(lái)文化沖擊的潮流界帶來(lái)了本土力量。盡管隨后在廣州沉寂了一年(原來(lái)到外國(guó)耀武揚(yáng)威去了?。?,而今次則是作為亞洲杰出藝術(shù)家回歸,同為廣州人,其實(shí)都有一份自豪感的。
聯(lián)系客服