44痿論篇原文和白話文翻譯:
【原文】黃帝問曰:五藏使人痿何也?
【翻譯】黃帝問道:五臟都能使人發(fā)生痿病,是什么道理呢?
【原文】岐伯對曰:肺主身之皮毛,心主身之血脈,肝主身之筋膜,脾主身之肌肉,腎主身之骨髓。故肺熱葉焦,則皮毛虛弱急薄,著則生痿躄也;心氣熱,則下脈厥而上,上則下脈虛,虛則生脈痿,樞折挈,脛縱而不任地也;肝氣熱,則膽泄口苦筋膜干,筋膜干則筋急而攣,發(fā)為筋痿;脾氣熱,則胃干而渴,肌肉不仁,發(fā)為肉痿;腎氣熱,則腰脊不舉,骨枯而髓減,發(fā)為骨痿。
【翻譯】岐伯回答說:肺主全身皮毛,心主全身血脈,肝主全身筋膜,脾主全身肌肉,腎主全身骨髓。所以肺臟有熱,灼傷津液,則枯焦,皮毛也成虛弱、干枯不潤的狀態(tài),熱邪不去,則變生痿躃;心臟有熱,可使氣血上逆,氣血上逆就會引起在下的血脈空虛,血脈空虛就會變生脈痿,使關(guān)節(jié)如折而不能提舉,足脛弛緩而不能著地行路;肝臟有熱,可使膽汁外溢而口苦,筋膜失養(yǎng)而干枯,以至筋脈攣縮拘急,變生筋痿;脾有邪熱,則灼耗胃筋而口渴,肌肉失養(yǎng)而麻木不仁,變生不知痛癢的肉痿;腎有邪熱,熱濁精枯,致使髓減骨枯,腰脊不能舉動,變生骨痿。
【原文】帝曰:何以得之?
【翻譯】黃帝問道:痿證是怎樣引起的?
【原文】岐伯曰:肺者,藏之長也,為心之蓋也;有所失亡,所求不得,則發(fā)肺鳴,鳴則肺熱葉焦,故曰,五藏因肺熱葉焦發(fā)為痿躄,此之謂也。悲哀太甚,則胞絡絕,胞絡絕,則陽氣內(nèi)動,發(fā)則心下崩,數(shù)溲血也。故《本病》曰:大經(jīng)空虛,發(fā)為肌痹,傳為脈痿。思想無窮,所愿不得,意淫于外,入房太甚,宗筋弛縱,發(fā)為筋痿,及為白淫,故《下經(jīng)》曰:筋痿者,生于肝使內(nèi)也。有漸于濕,以水為事,若有所留,居處相濕,肌肉濡漬,痹而不仁,發(fā)為肉痿。故《下經(jīng)》曰:肉痿者,得之濕地也。有所遠行勞倦,逢大熱而渴,渴則陽氣內(nèi)伐,內(nèi)伐則熱舍于腎,腎者水藏也,今水不勝火,則骨枯而髓虛,故足不任身,發(fā)為骨痿。故《下經(jīng)》曰:骨痿者,生于大熱也。
【翻譯】岐伯說:肺是諸臟之張,又是心臟的華蓋。遇有失意的事情,或個人要求得不到滿足,則使肺氣郁而不暢,于是出現(xiàn)喘息有聲,進而則氣郁化熱,是肺葉枯焦,精氣因此而不能敷布于周身,五臟都是因肺葉焦得不到營養(yǎng)而發(fā)生痿躃的,說的就是這個道理。如果悲哀過度,就會因氣機郁結(jié)而使心包絡隔絕不通,心包絡隔絕不通則導致陽氣在內(nèi)妄動,逼迫心血下崩,于是屢次小便出血。所以《本病》中說:“大經(jīng)脈空虛,發(fā)生肌痹,進一步傳變?yōu)槊}痿?!比绻麩o窮盡地胡思亂想而欲望又不能達到,或意念受外界影響而惑亂,房事不加節(jié)制,這些都可致使宗筋弛緩,形成筋痿或白濁、白帶之類疾患。所以《下經(jīng)》中說:筋痿之病發(fā)生于肝,是由于房事太過內(nèi)上精氣所致。有的人日漸感受濕邪侵漬,導致了濕邪痹阻而肌肉麻木不仁,最終則發(fā)展為肉痿。所以《下經(jīng)》中說:“肉痿是久居濕地引起的?!比绻L途跋涉,勞累太甚,又逢炎熱天氣而口渴,于是陽氣化熱內(nèi)擾,內(nèi)擾的邪熱侵入腎臟,腎為水臟,如水不勝火,灼耗陰精,就會骨枯髓空,致使兩足不能支持身體,形成骨痿。所以《下經(jīng)》中說:“骨痿是由于大熱所致。”
【原文】帝曰:何以別之?
【翻譯】黃帝問道:用什么辦法鑒別五種痿證呢?
【原文】岐伯曰:肺熱者色白而毛敗,心熱者色赤而絡脈溢,肝熱者色蒼而爪枯,脾熱者色黃而肉蠕動;腎熱者色黑而齒槁。
【翻譯】岐伯說:肺有熱的痿,面色白而毛發(fā)衰??;心有熱的痿,面色紅而淺表血絡充盈顯現(xiàn);肝有熱的痿,面色青而爪甲枯槁;脾有熱的痿,面色黃而肌肉蠕動;腎有熱的痿,面色黑而牙齒枯槁。
【原文】帝曰:如夫子言可矣,論言治痿者獨取陽明,何也?
【翻譯】黃帝道:先生以上所說是合宜的。醫(yī)書中說:治痿應獨取揚名,這是什么道理呢?
【原文】岐伯曰:陽明者,五藏六府之海,主潤宗筋,宗筋主骨而利機關(guān)也。沖脈者,經(jīng)脈之海也,主滲灌谿谷,與陽明合于宗筋,陰陽揔宗筋之會,會于氣街,而陽明為之長,皆屬于帶脈,而絡于督脈。故陽明虛則宗筋縱,帶脈不引,故足痿不用也。
【翻譯】岐伯說:揚名是五臟六腑營養(yǎng)的源泉,能濡養(yǎng)宗筋,宗筋主管約束骨節(jié),使關(guān)節(jié)運動靈活。沖脈為十二經(jīng)氣血匯聚之處,輸送氣血以滲透灌溉分肉肌腠,與足揚名經(jīng)會合于宗筋,陰經(jīng)陽經(jīng)都總匯于宗筋,再會合于足揚名經(jīng)的氣銜穴,故揚名經(jīng)是它們的統(tǒng)領(lǐng),諸經(jīng)又都連屬于帶脈,系絡于督脈。所以揚名經(jīng)氣血不足則宗筋失養(yǎng)而弛緩,帶脈也不能收引諸脈,就使兩足痿弱不用了。
【原文】帝曰:治之奈何?
【翻譯】黃帝問道:怎樣治療呢?
【原文】岐伯曰:各補其滎而通其俞,調(diào)其虛實,和其逆順,筋、脈、骨、肉各以其時受月,則病已矣。
【翻譯】岐伯說:調(diào)補各經(jīng)的滎穴,疏通各經(jīng)的輸穴,以調(diào)機體之虛實和氣血之逆順;無論筋脈骨肉的病變,只要在其所合之臟當旺的月份進行治療,病就會痊愈。
【原文】帝曰:善。
【翻譯】黃帝道:很對!
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。