【原文】子路問政,子曰:“先之,勞之。”請(qǐng)益。曰:“無倦。”
【注釋】
【譯文】子路問政,孔子說:“身先士卒,教人勤奮。”子路請(qǐng)孔子多說一點(diǎn)??鬃诱f:“不要松懈。”
【原文】仲弓為季氏宰,問政。子曰:“先有司,赦小過,舉賢才。”曰:“焉知賢才而舉之?”曰:“舉爾所知,爾所不知,人其舍諸?”
【注釋】
【譯文】仲弓當(dāng)了季氏的總管,問政??鬃诱f:“使下屬各司其職,寬容小錯(cuò),提拔賢才。”仲弓問:“怎知誰(shuí)是賢才而提拔?”孔子說:“提拔你所知道的,你不知道的,別人會(huì)埋沒他嗎?”
【原文】子路曰:“衛(wèi)君待子而為政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉?子之迂也,奚其正?”子曰:“野哉!由也。君子于其所不知,蓋缺如也。名不正,則言不順;言不順,則事不成。事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,無所茍而已矣。”
【注釋】茍:茍且,馬虎。
【譯文】子路說:“如果衛(wèi)國(guó)的君主等待您去執(zhí)政,您首先要做的是什么?”孔子說:“一定是糾正名分呀!”子路說:“是這樣的嗎?你太迂腐了,糾正名分有什么用?”孔子說:“你太粗野了!君子對(duì)于不懂的事情,一般都采取保留意見。名分不正當(dāng),說話就不合理;說話不合理,事情就辦不成。事情辦不成,法律就不能深入人心;法律不能深入人心,刑罰就不會(huì)公正;刑罰不公正,則百姓手足無措,不知如何是好。所以領(lǐng)導(dǎo)做事必須說得通、說話必須行得通。領(lǐng)導(dǎo)說話,絕不隨便、馬虎。”
【原文】樊遲請(qǐng)學(xué)稼。子曰:“吾不如老農(nóng)。”請(qǐng)學(xué)為圃。曰:“吾不如老圃。”樊遲出。子曰:“小人哉!樊須也。上好禮,則民莫敢不敬;上好義,則民莫敢不服;上好信,則民莫敢不用情。夫如是,則四方之民,襁負(fù)其子而至矣,焉用稼?”
【注釋】襁(搶):背嬰兒的帶子。
【譯文】樊遲請(qǐng)教種莊稼??鬃诱f:“我不如老農(nóng)。”請(qǐng)教種蔬菜。說:“我不如菜農(nóng)。”樊遲出來。孔子說:“樊遲真是個(gè)小人!領(lǐng)導(dǎo)重視禮法,則群眾不會(huì)不敬業(yè);領(lǐng)導(dǎo)重視道義,則群眾不會(huì)不服從;領(lǐng)導(dǎo)重視信譽(yù),則群眾不會(huì)不誠(chéng)實(shí)。如果這樣的話,則天下百姓都會(huì)攜兒帶女來投奔你,哪用得著你自己種莊稼?”
【原文】子曰:“誦《詩(shī)》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對(duì)。雖多,亦奚以為?”
【注釋】
【譯文】孔子說:“讀了許多書,讓他干工作,卻完成不了任務(wù);讓他搞公關(guān),卻完成不了使命。這樣的人,書讀得再多,又有什么用?”
【原文】子曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“領(lǐng)導(dǎo)自己身正,即使不下達(dá)命令,群眾也會(huì)自覺去做;領(lǐng)導(dǎo)自身不正,即使下達(dá)了命令,群眾也不會(huì)服從。”
【原文】子曰:“魯衛(wèi)之政,兄弟也。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“魯衛(wèi)兩國(guó)的政事,象兄弟一樣。”
【原文】子謂衛(wèi)公子荊:“善居室,始有,曰:‘茍合矣’;少有,曰:‘茍完矣’;富有,曰:‘茍美矣’。”
【注釋】
【譯文】孔子評(píng)論衛(wèi)國(guó)的公子荊:“善于居家理財(cái),開始有點(diǎn)積蓄時(shí),他說:‘湊合著夠了’;稍多時(shí),他說:‘可算錢多了’;富有時(shí),他說:‘可算完美了’。”
【原文】子適衛(wèi),冉有仆。子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”
【注釋】庶(術(shù)):多。
【譯文】孔子去衛(wèi)國(guó),冉有駕車。孔子說:“人真多??!”冉有說:“人多了,又該做什么?”孔子說:“使他們富起來。“富了后,又該做什么?“使他們受教育。”
【原文】子曰:“茍有用我者,期月而已可也,三年有成。”
【注釋】期(雞)月:一周年。
【譯文】孔子說:“如果有人用我,一年就能初見成效,三年就能大見成效。”
【原文】子曰:“‘善人為邦百年,亦可以勝殘去殺矣。’誠(chéng)哉!是言也。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“‘善人治國(guó)百年,也可以戰(zhàn)勝殘暴、免除殺戮了。’這話很對(duì)啊。”
【原文】子曰:“如有王者,必世而后仁。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“如果有英明領(lǐng)袖興起,一定要經(jīng)過三十年才能實(shí)行仁政。”
【原文】子曰:“茍正其身矣,于從政乎何有?不能正其身,如正人何?”
【注釋】
【譯文】孔子說:“自己身正,治理國(guó)家還會(huì)有什么問題?自身不正,又怎能讓群眾身正?”
【原文】冉子退朝。子曰:“何晏也?”對(duì)曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,雖不吾以,吾其與聞之。”
【注釋】晏:遲。
【譯文】冉子退朝??鬃诱f:“怎么這么晚?”答:“有公事要商量。”孔子說:“是私事吧。如果有公事,我雖然沒當(dāng)官,也會(huì)知道。”
【原文】定公問:“一言而可以興邦,有諸?”孔子對(duì)曰:“言不可以若是,其幾也。人之言曰:‘為君難,為臣不易。’如知為君之難也,不幾乎一言而興邦乎?”曰:“一言而喪邦,有諸?”孔子對(duì)曰:“言不可以若是,其幾也。人之言曰:‘予無樂乎為君,唯其言而莫予違也。’如其善而莫之違也,不亦善乎?如不善而莫之違也,不幾乎一言而喪邦乎?”
【注釋】幾(雞):差不多。
【譯文】定公問:“一句話可以使國(guó)家興旺,有這樣的話嗎?”孔子答:“雖然不可以這樣說,但也差不多。有人說:‘做君難,做臣不易。’如果知道做君難了,不幾乎一句話可以使國(guó)家興旺嗎?”說:“一句話可以亡國(guó),有這樣的話嗎?”孔子答:“雖然不可以這樣說,但也差不多。有的君主說:‘我的樂趣不在于做君主,而在于沒人敢違抗我說的話。’如果他的話正確,那很好;如果他的話不對(duì)卻沒人敢反抗,不幾乎一句話可以亡國(guó)嗎?”
【原文】葉公問政。子曰:“近者悅,遠(yuǎn)者來。”
【注釋】
【譯文】葉公問政??鬃诱f:“使本地人幸福、外地人來移民。”
【原文】子夏為莒父宰,問政。子曰:“無欲速,無見小利。欲速則不達(dá),見小利則大事不成。”
【注釋】
【譯文】子夏做莒父的市長(zhǎng),問政??鬃诱f:“不要只求速度,不要貪圖小利。只求速度,往往達(dá)不到目的;貪圖小利,就做不成大事。”
【原文】葉公語(yǔ)孔子曰:“吾黨有直躬者,其父攘羊,而子證之。”孔子曰:“吾黨之直者異于是:父為子隱,子為父隱,直在其中矣。”
【注釋】直躬:坦白直率。攘:偷竊。
【譯文】葉公對(duì)孔子說:“我家鄉(xiāng)有正直的人,父親偷羊,兒子告發(fā)了他。”孔子說:“我家鄉(xiāng)正直的人不同:父為子隱瞞,子為父隱瞞,正直就在其中了。”
【原文】樊遲問仁。子曰:“居處恭、執(zhí)事敬、與人忠,雖之夷狄,不可棄也。”
【注釋】
【譯文】樊遲問仁??鬃诱f:“在家守規(guī)矩、工作上一絲不茍,待人忠心耿耿,即使到了愚昧之地,也不可背棄這個(gè)做人的準(zhǔn)則。”
【原文】子貢問曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣。”曰:“敢問其次?”曰:“宗族稱孝焉,鄉(xiāng)黨稱悌焉。”曰:“敢問其次?”曰:“言必信,行必果,硜硜然小人哉!抑亦可以為次矣。”曰:“今之從政者何如?”子曰:“噫,斗筲之人,何足算也?”
【注釋】硜硜(坑):擊石聲。筲(哨):飯籃。言必信,行必果:說到做到,行動(dòng)堅(jiān)決。
【譯文】子貢問:“怎樣才能算個(gè)真正的士呢?”孔子說:“做事時(shí),要有羞恥之心;出國(guó)訪問時(shí),不辱使命??伤闶苛?。“請(qǐng)問次一等的呢?“同宗族的人稱贊他孝順,同鄉(xiāng)的人稱贊他尊敬師長(zhǎng)。“請(qǐng)問再次一等的呢?“說到做到,不問是非地固執(zhí)己見,當(dāng)然是小人!但也可以算最次的士了。“現(xiàn)在的領(lǐng)導(dǎo)怎樣?“噫,這些鼠目寸光的人,算什么呢?”
【原文】子曰:“不得中行而與之,必也狂狷乎?狂者進(jìn)取,狷者有所不為也。”
【注釋】狷(卷):性情正直,不肯同流合污。
【譯文】孔子說:“我找不到中庸的人交往了,只能與狂妄或拘謹(jǐn)?shù)娜私煌?裢吣懘笸秊?,拘?jǐn)者膽小怕事。”
【原文】子曰:“南人有言曰:‘人而無恒,不可以作巫醫(yī)。’善夫!“不恒其德,或承之羞。”子曰:“不占而已矣。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“南方人有句話:‘人無恒心,巫醫(yī)也當(dāng)不好。’說得好啊!易經(jīng)上說:‘不能堅(jiān)守德操,就會(huì)蒙受羞辱。’這句話是說,沒恒心的人注定一事無成,求卦也沒用。”
【原文】子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“君子和睦相處而不同流合污,小人同流合污而不能和睦相處。”
【原文】子貢問曰:“鄉(xiāng)人皆好之,何如?”子曰:“未可也。“鄉(xiāng)人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉(xiāng)人之善者好之,其不善者惡之。”
【注釋】鄉(xiāng)人:同鄉(xiāng)的人。
【譯文】子貢問:“周圍的人都喜歡的人,怎樣?”孔子說:“不好。“周圍的人都討厭的人,怎樣?“不好。不如周圍的好人喜歡、周圍的壞人討厭的人。”
【原文】子曰:“君子易事而難悅也。悅之不以道,不悅也;及其使人也,器之。小人難事而易悅也。悅之雖不以道,悅也;及其使人也,求備焉。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“為君子做事容易,但使他高興卻很難。討好不當(dāng),他是不會(huì)高興的;他用人時(shí),總能量材而用。為小人做事難,但使他高興很容易。討好不當(dāng),他也高興;他用人時(shí),總是求全責(zé)備。”
【原文】子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。”
【注釋】泰:平靜坦然。
【譯文】孔子說:“君子坦蕩而不驕狂,小人驕狂而不坦蕩。”
【原文】子曰:“剛毅木訥,近仁。”
【注釋】訥:說話簡(jiǎn)潔。
【譯文】孔子說:“剛強(qiáng)、堅(jiān)毅、樸實(shí)、話少,這四種品德接近于仁。”
【原文】子路問曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
【注釋】偲偲(思)。
【譯文】子路問:“怎樣才算真正的士呢?”孔子說:“相互鼓勵(lì)、相互批評(píng)、和睦相處,可算士了。朋友間相互鼓勵(lì)、相互批評(píng),兄弟間和睦相處。”
【原文】子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
【注釋】即戎(容):上戰(zhàn)場(chǎng)。
【譯文】孔子說:“善人訓(xùn)練百姓七年,也可以讓他們當(dāng)兵打仗了。”
【原文】子曰:“以不教民戰(zhàn),是謂棄之。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“不訓(xùn)練就讓百姓去打仗,就是讓他們?nèi)ニ兔?#8221;