《時(shí)代周刊》今年評(píng)選了十大輟學(xué)成功人士。不過,有一點(diǎn)要說明,這些成功只是個(gè)案,對(duì)于大多數(shù)人而言,大學(xué)提供了樹立理想,選擇人生道路的絕佳機(jī)會(huì),青年朋友們,為什么不好好利用呢?
Bill Gates
The Harvard Crimson called him 'Harvard's most successful dropout' - the rest of the world just calls him ridiculously rich. For more than a decade, Bill Gates has been one of the wealthiest, if not the wealthiest, men in the world. The son of an attorney and a schoolteacher, Gates entered Harvard in the fall of 1973, only to drop out two years later to found Microsoft with childhood friend Paul Allen. In 2007, more than thirty years after he left Harvard, the co-founder of Microsoft would finally receive his degree (an honorary doctorate) from his alma mater. At the commencement, Gates said, 'I'm a bad influence. That's why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.'
《哈佛深紅報(bào)》稱他為“哈佛最成功的輟學(xué)生”,而世界上其他人則說他富得沒有天理。在十幾年的時(shí)間內(nèi),比爾·蓋茨即使不是世界上最富有的人,也一直是最富有的人之一。蓋茨的父親是一名律師,母親是一名教師,他1973年秋季進(jìn)入哈佛大學(xué),但兩年之后便輟學(xué),和兒時(shí)好友保羅?艾倫成立了微軟公司。2007年,在離開哈佛三十多年后,這位微軟的創(chuàng)始人終于從母校獲得了學(xué)位(榮譽(yù)博士)。蓋茨在畢業(yè)典禮上說:“我是個(gè)壞榜樣。因此,我受邀在你們的畢業(yè)典禮上講話。如果我在你們剛?cè)雽W(xué)時(shí)候給你們講話,你們現(xiàn)在就沒幾個(gè)人在這里了。”
The Mac, the iPod, heck, even Buzz Lightyear probably wouldn't have existed had Steve Jobs stayed in school. The future wizard of One Infinite Loop dropped out of Reed College after just six months because of the undue financial strain it placed on his working-class parents' savings. He would go on to eventually found Apple, NeXT Computer and Pixar, becoming an instrumental force in shaping the landscape of modern culture. However, his brief tenure in academia was not for naught. In a 2005 commencement speech he gave at Stanford University, Jobs credited a calligraphy class he took at Reed College with forming the basis for the typography used in the first Macintosh computer.
如果史蒂夫·喬布斯不輟學(xué)的話,就不會(huì)有Mac電腦、iPod,甚至巴斯光年(巴斯光年戰(zhàn)警是皮克斯最早紅遍全球的角色之一,出現(xiàn)于《玩具總動(dòng)員》系列電影——譯者注)了。由于工薪階層的父母無力承擔(dān)學(xué)費(fèi),這個(gè)無限循環(huán)街1號(hào)(蘋果公司總部所在地——譯者注)的奇才進(jìn)入里德大學(xué)六個(gè)月后便退學(xué)。這之后,他先后創(chuàng)立了蘋果、NeXT電腦公司和皮克斯動(dòng)畫制作公司,成為影響現(xiàn)代文化版圖的重要力量。然而,他短暫的大學(xué)時(shí)光并非白費(fèi)了。2005年,喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮上發(fā)表演講時(shí)稱,正是他在里德大學(xué)上的書法課構(gòu)成了第一代Macintosh電腦里字體的基礎(chǔ)。
James Cameron
The Academy Award-winning director followed a circuitous route to Hollywood. Born and raised in Canada, he and his family moved to Brea, California in 1971. It was there that the young Cameron enrolled in Fullerton College to study physics. His academic life did not last long. He would drop out, marry a waitress and eventually become a truck driver for the local school district. It was not until he saw Star Wars in 1977 that Cameron would trade his blue collar career for one creating some of the late 20th-century's most stunning (and expensive) science-fiction movies.
這位奧斯卡最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)得主進(jìn)入好萊塢的道路非常曲折。詹姆斯·卡梅隆出生于加拿大,并在那里長(zhǎng)大,1971年,他和家人移民至加州布雷亞市。卡梅隆考入當(dāng)?shù)氐母焕疹D學(xué)院,主修物理。然而,他的大學(xué)生活很短暫。他輟學(xué)后娶了一位女服務(wù)員,最后成為當(dāng)?shù)貙W(xué)區(qū)的一位卡車司機(jī)。直到1977年,卡梅隆看到了《星球大戰(zhàn)》,他此時(shí)才決定放棄藍(lán)領(lǐng)工作,成為一名導(dǎo)演,并最終拍攝了幾部可謂20世紀(jì)末最令人瞠目結(jié)舌(也是最貴)的科幻電影。
Mark Zuckerberg
Most college students use their dorm rooms to sleep, study, or do things their parents probably don't want to know about. Mark Zuckerberg founded Facebook in his. Originally meant only for Harvard students, the popular social networking site quickly spread to the rest of the Ivies and other colleges across the nation. As Facebook's popularity exploded, Zuckerberg packed up his bags and relocated the fledgling company to Palo Alto, California, forever leaving behind Harvard's hallowed halls. So far, the decision has worked out pretty well for the twenty-something. According to Forbes, Zuckerberg is the youngest billionaire in the world, with a 2010 net worth of $4 billion.
多數(shù)大學(xué)生只在宿舍睡覺,學(xué)習(xí),做些父母?jìng)兓蛟S不想知道的事。然而,馬克?扎克伯格卻在宿舍創(chuàng)建了臉譜網(wǎng)。這個(gè)社交網(wǎng)站原本只對(duì)哈佛的學(xué)生開放,但后來迅速在常春藤聯(lián)盟和美內(nèi)其他大學(xué)風(fēng)靡起來。隨著臉譜網(wǎng)大受歡迎,扎克伯格收拾行裝,將這家新公司搬入加州帕洛阿爾托市,永遠(yuǎn)離開了哈佛的神圣殿堂。截至目前,這個(gè)二十多歲年輕人的這一決定是正確的?!陡2妓埂冯s志稱,扎克伯格是全世界最年輕的億萬富翁,其2010年身價(jià)達(dá)40億美元。
Tom Hanks
Time has called Tom Hanks America's chronicler in chief; Sacramento State can call him their most famous dropout. The storied actor left college to intern full time at the Great Lakes Theater Festival in Cleveland, Ohio. There, he learned various aspects of theater from lighting to set design, laying the foundation for his Hollywood career as movie star, producer, director and writer. Not one to forget his own past, in 2009 Hanks helped fund-raise money to help renovate the Cleveland theater where he got his start.
《時(shí)代周刊》稱湯姆?漢克斯為美國(guó)的首席記錄者。薩克拉門托州立大學(xué)稱他是該校最著名的輟學(xué)生。這位著名演員輟學(xué)后北上俄亥俄州克利夫蘭市,在五大湖戲劇節(jié)做全職實(shí)習(xí)生。從照明到舞臺(tái)設(shè)計(jì),他在那里學(xué)到了戲劇的各個(gè)方面,為他進(jìn)軍好萊塢,并最終成為電影明星、制作人、導(dǎo)演和編劇,打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。漢克斯并不忘本,2009年,他幫忙籌集資金,修繕克利夫蘭劇院——他夢(mèng)想開始的地方。
Harrison Ford
Apparently a college degree isn't a prerequisite for flying the Millennium Falcon. Harrison Ford, of Star Wars and Indiana Jones fame, majored in philosophy at Ripon College, but dropped out shortly before graduation. He subsequently landed several small parts in Hollywood productions, but unhappy with such minor roles, turned to a career in professional carpentry instead. Almost ten years later, he would co-star in George Lucas' 1973 graduation night comedy American Graffiti and subsequently joined Lucas in a galaxy far, far away in the 1977 blockbuster Star Wars.
很顯然,并不是說你有大學(xué)文憑就可以開“千年隼”號(hào)宇宙飛船(“千年隼”是電影《星球大戰(zhàn)》中的一款飛行器——編者注)。哈里森?福特因出演《星球大戰(zhàn)》和《印第安納瓊斯》而聞名于世,他在理邦學(xué)院主修哲學(xué),但就在畢業(yè)前夕輟學(xué)。他隨后在好萊塢得到了幾個(gè)小角色,但由于對(duì)此不滿,轉(zhuǎn)而去做了木匠。近十年后的1973年,他參演喬治·盧卡斯執(zhí)導(dǎo)、反映一群高中畢業(yè)生夜生活的《美國(guó)風(fēng)情畫》,并在1977主演了盧卡斯拍攝的大片《星球大戰(zhàn)》。
Lady Gaga
Before she was a Gaga, she was a Germanotta. Born Stefani Joanne Angelina Germanotta, the artist better known as Lady Gaga attended New York University's Tisch School of the Arts, but dropped out after just a year to pursue her music career full time. She broke onto the New York club scene with her burlesque performances and was signed to Interscope Records by the age of 20. Her 2008 debut album, The Fame, has had the world going gaga for Gaga ever since.
在成為“雷人教母”之前,她是一個(gè)姓基馬諾塔的“普通女孩”。她原名喬安妮?安吉麗娜?基馬諾塔,但人們只知道Lady Gaga。她曾經(jīng)就讀于紐約大學(xué)堤許藝術(shù)學(xué)院,但一年后就選擇退學(xué),全身心投入音樂事業(yè)。她曾經(jīng)在紐約夜店里進(jìn)行滑稽表演,20歲時(shí)同Interscope唱片公司簽約。她于2008年發(fā)行首張專輯《超人氣》,使得世界為她而瘋狂。
Tiger Woods
In a world where prodigious sports talents tend to forgo higher education altogether for the pros, Tiger Woods chose to continue playing amateur golf at Stanford University as an economics major. Perhaps it was in Econ 101 that he learned the term 'opportunity cost,' because his time at Stanford was not long. After two years there, Woods turned pro with his 'Hello world' announcement, officially ending his collegiate career. He would go on to become one of the highest paid athletes in the world, earning more than $100 million annually at the height of his career. How's that for economics?
當(dāng)今世界,體育天才往往為了參加職業(yè)比賽而放棄上大學(xué),而泰格·伍茲卻選擇一邊在斯坦福大學(xué)學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué),一邊打業(yè)余高爾夫球賽。伍茲或許是在學(xué)習(xí)“經(jīng)濟(jì)101”時(shí)認(rèn)識(shí)了“機(jī)會(huì)成本”這一術(shù)語,因?yàn)樗谒固垢4舻臅r(shí)間并不長(zhǎng)。兩年后,伍茲以“你好,世界”的廣告語宣告進(jìn)入職業(yè)比賽,也正式結(jié)束了大學(xué)生涯。他最終成為世界上收入最高的運(yùn)動(dòng)員之一,在其職業(yè)生涯巔峰時(shí)期,年收入逾一億美元。經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)得不賴。
(來源:國(guó)際在線)
聯(lián)系客服