這四個(gè)詞都有一個(gè)共同的特點(diǎn),即用正反兩個(gè)極端來(lái)指代所有的情況。先看下面的句子:
a.誰(shuí)愛(ài)去誰(shuí)去,反正我不去。
b.后來(lái)我想給他報(bào)酬,但他死活不要。
c.橫豎火車站離這兒不遠(yuǎn),我們走過(guò)去吧。
d.你好歹是個(gè)大學(xué)生,做點(diǎn)好人好事是應(yīng)該的。
翻譯成英語(yǔ)看看:
a.Those who want to go can go,I won't go anyway.
b.I wanted to pay him later,but he wouldn't accept anyway
(no matter how I insisted).
c.Anyway,the realway station is not far from here,
why don't we walk there?
d.Anyway,you are a university student.Isn't it a kind of
obligation for you to do some good deeds?
這四個(gè)漢語(yǔ)詞似乎都可以翻譯成英語(yǔ)的‘anyway’,‘不管怎樣說(shuō)’。這個(gè)anyway更接近深層邏輯式的表達(dá),漢語(yǔ)在這兒更為形象,用兩個(gè)極端代指所有的情況。
其實(shí),漢語(yǔ)中的這種情況是非常符合我們的認(rèn)知的,即若干個(gè)點(diǎn)可以代表整體。舉一個(gè)非常有意思的例子。我跟別人一塊兒拉的網(wǎng)線上網(wǎng),路由器在他們屋里。有一次,那家的女主人問(wèn)我:“你是不是每天24小時(shí)開(kāi)機(jī)啊?路由器上你那兒一直亮著!”我說(shuō)哪兒有啊,十二點(diǎn)之前我必定睡覺(jué)關(guān)機(jī)啊。后來(lái)才發(fā)現(xiàn)了原因。原來(lái)有幾天我晚上12點(diǎn)關(guān)機(jī),早晨起得有點(diǎn)早,要備課,就把電腦打開(kāi)了。人家睡覺(jué)的時(shí)候看見(jiàn)我還沒(méi)關(guān)機(jī),起床的時(shí)候看見(jiàn)路由器那邊亮著呢,一早一晚,可不就以為我24不關(guān)機(jī)??!
補(bǔ)充:我們的漢語(yǔ)當(dāng)中其實(shí)有很多這樣的詞,不止包括上面提到的。寒假回家在當(dāng)?shù)胤窖灾邪l(fā)現(xiàn)了另外一個(gè),‘貴賤’。如下面的句子:
e. 這個(gè)人很固執(zhí),你貴賤說(shuō)服不了他。
e'.He is very stubborn, you cannot persuade him no matter how
hard you try.