5月,春天的裙裾滑過(guò)手心。所思君很喜歡的一句詩(shī)就是“紫陌春風(fēng)細(xì)雨過(guò),清塵不動(dòng)柳絲斜?!边@是高麗著名詩(shī)人鄭知常寫(xiě)出的詩(shī)句,形容“柳京”平壤的美景。是的,在1000多年前,朝鮮半島的文化精英就有如此深厚的漢文造詣。
而現(xiàn)在情況似乎反了過(guò)來(lái)。由于韓劇和韓國(guó)時(shí)尚的流行,很多中國(guó)年輕人開(kāi)始學(xué)習(xí)韓語(yǔ)。韓國(guó)文字一夜之前仿佛成為流行風(fēng)尚,而在中國(guó)一些城市,譬如沈陽(yáng)的西塔地區(qū),韓文大行其道,充斥在店面牌匾、路邊廣告、音像制品中。中國(guó)逐漸淪為“韓流”的文化殖民地?事實(shí)并非如此。
所思君在大學(xué)時(shí)就讀過(guò)安重根義士的事跡,1909年10月26日,他在哈爾濱刺殺侵略朝鮮的元兇伊藤博文,是感天動(dòng)地的壯舉,這意味著朝鮮半島的血性猶在,總有一天能夠復(fù)國(guó)。2014年1月19日,安重根義士紀(jì)念館在哈爾濱開(kāi)館。所思君很喜歡安重根書(shū)寫(xiě)的“祖國(guó)安危、勞心焦思”“臨敵先進(jìn)、為將義務(wù)”,足矣雄壯民族之膽。是的,這也是用漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě),而且連血書(shū)“大韓獨(dú)立”也是漢語(yǔ)。一個(gè)民族的信念,用漢語(yǔ)來(lái)表達(dá),這個(gè)民族怎么能自外于漢文化圈?
語(yǔ)言和文字發(fā)展的一般規(guī)律是:先有語(yǔ)言而后才有文字。文字遠(yuǎn)比語(yǔ)言更加高級(jí)。歷史上常有這樣的例子,一個(gè)民族早有語(yǔ)言,但是沒(méi)有文字,于是借用別種語(yǔ)言的文字來(lái)標(biāo)注自己的語(yǔ)言。朝鮮半島也是如此。
公元15世紀(jì)之前,韓語(yǔ)只有語(yǔ)言沒(méi)有文字,以漢字為書(shū)寫(xiě)文字。但朝鮮古代社會(huì)等級(jí)森嚴(yán)。能夠?qū)W習(xí)和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾多為文盲。朝鮮王朝第四代大王世宗大王以“國(guó)之語(yǔ)音。異乎中國(guó)。與文字不相流通。故愚民。有所欲言而終不得伸其情者。多矣。予為此憫然。新制二十八字。欲使人人易習(xí)。便于日用耳。”為由命令鄭麟趾、申叔舟、崔恒、成三問(wèn)等一批優(yōu)秀學(xué)者,在多年研究朝鮮語(yǔ)的音韻和一些外國(guó)文字的基礎(chǔ)上,這期間朝鮮學(xué)者曾幾十次前來(lái)中國(guó)明朝進(jìn)行關(guān)于音律學(xué)的研究。1443年朝鮮公布了創(chuàng)制的文字,稱為”訓(xùn)民正音”,意為“教百姓以正確字音”。
訓(xùn)民正音(即 韓文 ??)創(chuàng)制以后的相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里,一直都沒(méi)有代替漢字成為書(shū)寫(xiě)朝鮮語(yǔ)的文字。到了20世紀(jì)初,由于受到日本語(yǔ)的影響,韓文開(kāi)始與漢字并書(shū),并且此時(shí)的“韓漢混寫(xiě)文”就成了書(shū)寫(xiě)朝鮮語(yǔ)的主要方式。
朝鮮半島獨(dú)立以后,南北政府基于民族性和韓文的科學(xué)簡(jiǎn)潔性先后廢除朝鮮語(yǔ)書(shū)寫(xiě)文字中的漢字,主張單用韓文書(shū)寫(xiě)紀(jì)錄朝鮮語(yǔ)(即純韓文)。朝鮮自1946年即開(kāi)始限制漢字的使用,到1949年徹底廢除了漢字,之所以如此迅速,是因為1945年解放時(shí),朝鮮約80%的人是文盲,到了1950年文盲基本上就被“掃除”。漢字學(xué)習(xí)比較困難,因此伴隨掃盲運(yùn)動(dòng),基本退出日常生活的使用?,F(xiàn)在的朝鮮,除了幾處古跡外,找不到有漢字的地方。;韓國(guó)于1948年規(guī)定不得于政府公文中使用漢字,到1968年則進(jìn)一步明令禁止使用漢字。而中國(guó)的朝鮮族社會(huì)也于1953年開(kāi)始廢除了漢字,單用韓文書(shū)寫(xiě)紀(jì)錄朝鮮語(yǔ)。
但直到今天,漢字依然在韓國(guó)人名、重要法典中經(jīng)常使用。韓國(guó)很多年紀(jì)大的人還是會(huì)寫(xiě)漢字。幾年前,聯(lián)合國(guó)教科文組織曾批評(píng)韓國(guó)的字母文字表意不清,建議其像日文一樣添加漢字來(lái)記錄韓文。 2000年,韓國(guó)政府就宣布了恢復(fù)漢字教育和使用漢字,主要內(nèi)容是:在公務(wù)文件和城市路標(biāo)中恢復(fù)使用消失多年的漢字。韓國(guó)各界人士喜歡使用言簡(jiǎn)意賅的漢字成語(yǔ)顯示學(xué)問(wèn)。韓國(guó)五大經(jīng)濟(jì)團(tuán)體2003年底決定,從2004年起,積極建議所屬會(huì)員19萬(wàn)家公司在招聘新職員時(shí)進(jìn)行漢字考試。
之所以如此,文化傳承是重要原因。在15世紀(jì)中葉之前,漢字一直是朝鮮半島唯一的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng),之后雖然本地文字“諺文”被發(fā)明出來(lái),但在官方文件和出版物中,漢字仍有不可撼動(dòng)的地位。在今天如果不懂漢語(yǔ),連本國(guó)本民族的史書(shū)都無(wú)法正常閱讀,而很多朝鮮人和韓國(guó)人的家譜中祖先的名字都是用漢語(yǔ)記錄,韓國(guó)搞過(guò)三次大規(guī)模的“去漢字化”運(yùn)動(dòng),卻始終無(wú)法將漢字從日常生活中屏蔽,因?yàn)闈h字已經(jīng)成為整個(gè)民族的DNA?,F(xiàn)在,如果沒(méi)有1000個(gè)漢字的知識(shí)儲(chǔ)備,幾乎沒(méi)辦法閱讀韓文報(bào)紙。
2013年聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文衣錦還鄉(xiāng),在祭祀祖先時(shí),所寫(xiě)祭文就赫然使用漢語(yǔ)。最簡(jiǎn)單的道理是,韓國(guó)人的祖先很多都來(lái)自中國(guó)且只懂漢語(yǔ),如果用現(xiàn)代的韓文怎么和祖先交流?而在2009年,潘基文更是書(shū)寫(xiě)漢語(yǔ)賀詞恭祝春節(jié)。潘基文回鄉(xiāng)時(shí)親自題下了“農(nóng)者天下之大本”幾個(gè)漢字,這是一句地道的中國(guó)話,出自南宋陳旉《農(nóng)書(shū)》卷中《牛說(shuō)》。潘基文非常熱愛(ài)中國(guó)書(shū)法,他當(dāng)上秘書(shū)長(zhǎng)之后,還專門向中國(guó)的書(shū)法家討論切磋過(guò)書(shū)法方面的有關(guān)問(wèn)題。李明博當(dāng)選總統(tǒng)時(shí),用“時(shí)和年豐”寄語(yǔ)新年。韓國(guó)前總統(tǒng)樸正熙致力于“韓文專用”廢止?jié)h字,將全面廢止?jié)h字推行至每一個(gè)基層機(jī)關(guān),卻無(wú)法阻止女兒樸槿惠精通漢語(yǔ)和對(duì)馮友蘭哲學(xué)的熱愛(ài)。
而所思君認(rèn)為,韓國(guó)“迎回”漢語(yǔ)最主要的原因還是經(jīng)濟(jì)利益的驅(qū)使。1997年年底韓國(guó)爆發(fā)金融危機(jī),工商界人士擔(dān)心,韓國(guó)超過(guò)40%的商品輸出對(duì)象是漢字文化圈,完全拋棄漢字的韓國(guó)難以和漢字文化圈的同行做生意。而2001年,韓國(guó)曾組織“中國(guó)經(jīng)濟(jì)考察團(tuán)”進(jìn)行為期5天的訪問(wèn)。他們對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)高速增長(zhǎng)極為震撼,并認(rèn)識(shí)到,擴(kuò)大與中國(guó)的經(jīng)濟(jì)交往將“攸關(guān)韓國(guó)的生死”,必須要培養(yǎng)“中國(guó)通”。伴隨著韓國(guó)經(jīng)濟(jì)對(duì)中國(guó)依賴的加深,很多韓國(guó)年輕人都紛紛開(kāi)始學(xué)習(xí)漢字漢語(yǔ),以期能夠找到好工作,在職場(chǎng)大展宏圖?!皾h字能力資格證”和托福等英語(yǔ)證書(shū)以及計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力資格證成為大學(xué)生的“三大必備證書(shū)”。更有趣的是,犯人學(xué)漢字,甚至還能獲得減刑。
朝鮮半島用不用漢字,被學(xué)者描述為“60年文字戰(zhàn)爭(zhēng)”。在很多中國(guó)人看來(lái)匪夷所思。即使?jié)M大街的韓文也不會(huì)讓老百姓覺(jué)得有什么不妥。但對(duì)于危機(jī)感極強(qiáng)的半島兩國(guó)而言,使不使?jié)h字是一個(gè)嚴(yán)肅的問(wèn)題。小而精、小而美的國(guó)家,更擔(dān)心小而危。中國(guó)太大,巨人稍稍扇個(gè)扇子涼快涼快,旁邊的小小孩就覺(jué)得來(lái)了風(fēng)暴。其實(shí)不必如此,既然對(duì)抗與消耗的成本太高,何不愉快地融入?(完)
聯(lián)系客服