孫過庭書譜原文和譯文
餘志學(xué)之年,留心翰墨,昧鐘張之餘烈,挹羲獻(xiàn)之前規(guī),極慮專精,時逾二紀(jì)。有乖入木之術(shù),無間臨池之志。(譯文:我在十五歲左右的時候,便注意學(xué)習(xí)書法,體昧鐘繇、張芝遺作的偉績,吸取羲之、獻(xiàn)之創(chuàng)造的法度,深入思考,專心鑽研,時光已過去二十多年了,但還缺乏入木三分的技巧,而臨池學(xué)書的志向,卻一直堅持不懈。)觀夫懸針垂露之異,奔雷墜石之奇,鴻飛獸駭之資,鸞舞蛇驚之態(tài),絕岸頹峰之勢,臨危據(jù)槁之形;或重若崩雲(yún),或輕如蟬翼;導(dǎo)之則泉注,頓之則山安;纖纖乎似初月之出天涯,落落乎猶眾星之列河漢;同自然之妙,有非力運之能成;信可謂智巧兼優(yōu),心手雙暢,翰不虛動,下必有由。一畫之間,變起伏於鋒杪;一點之內(nèi),殊衄挫於毫芒。(譯文:看到(鐘、張、二王的書法變化多端,)有如懸針垂露的異狀,奔雷墜石的雄奇,鴻飛獸散的殊姿,鸞舞蛇驚的狀態(tài),斷崖頹峰的氣勢,臨危地、踞枯木的驚險的情形,或者重似雲(yún)崩,或者輕如蟬翼;引導(dǎo)開來,仿佛泉在流注,抑頓下去,有如山嶽般安穩(wěn)。纖細(xì)啊,像新月出現(xiàn)在天涯;疏落啊,宛如群星分佈在天漢;(他們的書法)奇妙同于自然,達(dá)到了非人工布排的境界。真可謂智慧和技巧兼擅其長,心和手都暢運無阻了。他們筆不妄動,每一下筆都有它的理由:在一畫的裏面,筆鋒表現(xiàn)出起伏的異態(tài);在一點中,毫端顯現(xiàn)出頓挫的神理。)況雲(yún)積其點畫,乃成其字;曾不傍窺尺犢,俯習(xí)寸陰;引班超以為辭,援項籍而自滿;任筆為體,聚墨成形;心昏擬效之方,手迷揮運之理,求其妍妙,不亦謬哉?。?font style="FonT-siZe: 22px" color="#22B14C">譯文:進(jìn)一步說,點畫練習(xí)得多,積累起來,才能夠把一個字寫好。要是不深研“尺牘書”,俯就案頭,時時學(xué)習(xí),少許的時間也不放過;而拿班超投筆來作擋箭牌,以項籍不肯學(xué)書而引以自滿,字的形體,只是傾筆蘸墨而成;心裏不明白臨摹的方法,手下不曉得揮運的道理,這樣要求他寫出美妙的字來,不是荒謬得很嗎?)然君子立身,務(wù)修其本。楊雄謂:“詩賦小道,壯夫不為?!睕r複溺思毫釐,淪精翰墨者也!夫潛神對奕,猶標(biāo)坐隱之名;樂志垂綸,尚體行藏之趣。[然而,有道德的人,最要緊的是做好根本的修養(yǎng)。揚雄說詩賦小道而已,大丈夫是不肯從事的,何況沉溺於如何用筆,把精神埋沒在書法裏邊呢!但集中精神下棋,還有“坐隱”的美名;醉心於釣魚,也體驗著“行藏”的情趣。]詎若功定禮樂,妙擬神仙,猶埏埴之罔窮,與工爐而並運。好異尚奇之士;玩體勢之多方;窮微測妙之夫,得推移之奧賾。著述者假其糟粕,藻鑒者挹其菁華,固義理之會歸,信賢達(dá)之兼善者矣。存精寓賞,豈徒然與?[何況(文字)有宣揚禮樂的功能,只有神仙的妙術(shù),象陶匠運用陶鈞,製作無窮的器皿,似金工運用爐錘,鑄出無窮的器物。好異貴奇的人玩味著書法的形體氣勢有種種的不同;而好探究精微的人,更從中探索推陳出新的秘奧。但也有自號著述的人,只從前人中乞取一些糟粕,也往往獵取虛名,而精於鑒賞的,才能真正吸取它的精華呢!書法也是義理的所歸,賢達(dá)的人不妨兼擅其長。以此寄託其鑒賞的心情,難道也是徒然的嗎?]而東晉士人,互相陶淬。室于王謝之族,郗庾之倫,縱不盡其神奇,鹹亦挹其風(fēng)味。去之滋永,斯道愈微。方複聞疑稱疑,得末行末,古今阻絕,無所質(zhì)問;設(shè)有所會,緘秘已深;遂令學(xué)者茫然,莫知領(lǐng)要,徒見成功之美,不悟所致之由。[譯文:東晉的士大夫,彼此互相薰陶濡染。至於王氏、謝氏的大族,郗氏、庾氏之輩,縱使未能盡書法的神奇,而大都受到當(dāng)時書風(fēng)的影響。距離他們的時代愈遠(yuǎn),這門藝術(shù)就愈加衰微了。(後世的書家)往往對自己聽來的理論,即使有所懷疑也諱言其疑,反而當(dāng)作正確的東西向人家陳述。有些人僅懂一些皮毛,就把它實踐起來,〔自以為得其根本。)古今隔絕無所質(zhì)問;假如有所體會,便深深地保守起來;至使其他學(xué)習(xí)的人茫然不得要領(lǐng),只見他人成功的好處,]?;蚰司头謥延诶勰?,向規(guī)矩而猶遠(yuǎn),圖真不悟,習(xí)草將迷。假令薄能草書,粗傳隸法,則好溺偏固,自閡通規(guī)。詎知心手會歸,若同源而異派;轉(zhuǎn)用之術(shù),猶共樹而分條者乎?加以趁變適時,行書為要;題勒方幅,真乃居先。草不兼真,殆於專謹(jǐn);真不通草,殊非翰劄,真以點畫為形質(zhì),使轉(zhuǎn)為情性;草以點畫為情性,使轉(zhuǎn)為形質(zhì)。草乖使轉(zhuǎn),不能成字;真虧點畫,猶可記文?;鼗ルm殊,大體相涉。[譯文:(有些人)雖然好幾年在點畫結(jié)構(gòu)上下功夫,但距離規(guī)矩還很遠(yuǎn),研究楷書既不得其理解,學(xué)習(xí)草書也莫明所以。假使約略地瞭解一點草書,粗疏地學(xué)得一些楷法,便偏執(zhí)自己的看法,跟一般的規(guī)律相隔閡。他們那裏知道:心手交融在一起,就象水同源而異流;“轉(zhuǎn)”和“用”的技法,就象一棵樹而分佈著許多枝條。談到通變和適應(yīng)時用,行書最主要,題榜刻石(應(yīng)當(dāng)方正肅,)自以楷書為先。草書不兼具楷法,似乎近於單調(diào)拘謹(jǐn);楷書不參入草意,殊不免失去“尺牘書”流動的風(fēng)味。楷書的形體由點畫構(gòu)成,它的精神由使轉(zhuǎn)表出;草書的精神寄託在點畫之中,它的形質(zhì)由轉(zhuǎn)折呼應(yīng)來體現(xiàn)。草書的使轉(zhuǎn)寫不好,便不樣子;楷書欠缺點畫功夫,還可以粗糙地書寫成文。彼此間回環(huán)交錯雖有不同,但大體是互有關(guān)係的。]故亦傍通二篆,俯貫八分,包括篇章,涵泳飛自。若毫釐不察,則胡越殊風(fēng)者焉。至如鐘繇隸奇,張芝草聖,此乃專精一體,以致絕倫。伯英不真,而點畫狼藉;元常不草,使轉(zhuǎn)縱橫。自茲己降,不能兼善者,有所不逮,非專精也。雖篆隸草章,工用多變,濟(jì)成厥美,各有攸宜。篆尚婉而通,隸欲精而密,草貴流而暢,章務(wù)檢而便。[譯文:所以還要傍通大篆、小篆,融會隸書,參酌章草,浸淫飛白,如果有一點兒研究得不清楚,那便會象北胡、南越那樣風(fēng)致迥殊了。至於鐘繇楷書號稱奇絕,張芝(最善草書)得“草聖”的美譽(yù),這都因為專精於一體,所以才有超人的成就。張芝不以楷書見長,但他的草書點畫具見起伏頓挫,(就象寫楷書的著重點畫那樣。)鐘繇不擅長草書,而他的楷書,使轉(zhuǎn)卻極縱橫之致,(就仿佛寫草書的重視環(huán)回委婉一樣。)自他們之後,不能兼善楷、草書優(yōu)點的,作品便達(dá)不到他們的成就,也就不能算作專精啊!雖然篆書、隸書、今草、章草,它們的工巧作用有許多變化,但成就它們的美好,各有各的特點:篆書要婉轉(zhuǎn)而圓通,隸書要精勁而茂密,草書以奔放暢達(dá)為佳,章草則務(wù)求有法度而簡捷。]然後凜之以風(fēng)神,溫之以妍潤,鼓之以枯勁,和之以閒雅。故可達(dá)其情性,形其哀樂,驗燥濕之殊節(jié),千古依然;體老壯之異時,百齡俄頃,磋呼,不入其門,詎窺其奧者也![譯文:然後以嚴(yán)肅的風(fēng)神來使它威凜,以妍美的姿致來使它溫潤,以瘦硬老勁之筆來使它矯健,以安閒雅致之態(tài)來使它和婉。這樣,才能夠顯露作者的性情,體現(xiàn)作者的哀樂。檢驗用筆濃淡、輕重的變化,自古以來標(biāo)準(zhǔn)都是一樣的;體味從壯年到老年書法意境的差別,—輩子很快就消耗在這上面了。唉,不深入其門,那裏能夠瞭解到它的奧秘呢!]又一時而書,有乖有合,合則流媚,乖則雕疏,略言其由,各有其五:神怡務(wù)閑,一合也;感惠徇知,二合也;時和氣潤,三合也;紙墨相發(fā),四合也;偶然欲書,五合也。心遺體留,一乖也;意違勢屈,二乖也;風(fēng)燥日炎,三乖也;紙墨不稱,四乖也;情怠手闌,五乖也。乖合之際,優(yōu)劣互差。得時不如得器,得器不如得志,若五乖同萃,思遏手蒙;五合交臻,神融筆暢。暢無不適,蒙無所從。當(dāng)仁者得意忘言,罕陳其要;企學(xué)者希風(fēng)敘妙,雖述猶疏。徒立其工,未敷厥旨。不揆庸昧,輒效所明;庶欲弘既往之風(fēng)規(guī),導(dǎo)將來之器識,除繁去濫,睹跡明心者焉。[譯文:同一時期作書,情況也有合與不合的分別:合則流利秀媚;不合則零落粗疏。這原由大略說來,各有五個方面的情況:精神愉快,事務(wù)悠閒,是一合;感人恩惠,酬答知己,是二合;季節(jié)調(diào)適,氣候溫潤,是三合;佳紙良墨,互相映發(fā),是四合;偶然高興,提筆作書,是五合。心情匆遽,事務(wù)纏身,是一不合;違反己意,迫於情勢,是二不合;熱風(fēng)吹迫,炎日當(dāng)空,是三不合;劣紙惡墨,兩不稱手,是四不合;精神倦怠,手腕疲乏,是五不合。在合與不合間,書法優(yōu)劣會有很大的差別。天時適合不如工具得宜,工具得宜不如心情舒暢。如果五個不合的情況都聚在一起,便會神思閉塞,下筆茫然;五個合的情況都集中在一起,便會心情愉快,筆調(diào)流暢。流暢的時候無所不適;拘滯的時侯茫然無所從。對書法出色的,往往得意忘言,絕少講到它的要領(lǐng);期望學(xué)習(xí)的,又往往仰慕浮風(fēng)而來,想領(lǐng)教書法的奧妙,雖然聽到講述,卻感到很粗疏。徒然在這方面做了些工作,但未能真正暢述它的要旨。因此不揣個人的愚昧,把自己所懂得的都貢獻(xiàn)出來,希望能夠發(fā)揚歷史上的傳統(tǒng)精華,啟導(dǎo)後學(xué)者的智慧才能,去掉繁冗蕪雜,只要看到文字的解說,就能夠心領(lǐng)神會。]
代有《筆陣圖》七行,中畫執(zhí)筆三手,圖貌乖舛,點畫湮訛。頃見南北流傳,疑是右軍所制。雖則未詳真?zhèn)?,尚可發(fā)啟童蒙。既常俗所存,不藉編錄。至於諸家勢評,多涉浮華,莫不外狀其形,內(nèi)迷其理,今之所撰,亦無取焉。[譯文:世傳有《筆陣圖》七行,中間畫有三隻執(zhí)筆的手式,圖像謬乖,點畫模糊錯誤。近來看到南北各地都在流傳,大家都推測這是王羲之的作品。雖然不知是真是偽,但還可以啟發(fā)初學(xué)書法的兒童們。既然一般人都有了,就用不著再編錄了。至於對以前各家的評議,多數(shù)是流於虛浮文飾的,無非是從外表上描述它的形狀,而內(nèi)蘊(yùn)的真諦,卻反而茫然了。我在撰述,不取類似的作法。]若乃師宜官之高名,徒彰史牒;邯鄲淳之令範(fàn),空著縑緗。暨乎崔、杜以來,蕭、羊已往,代祀綿遠(yuǎn),名氏滋繁?;蚪迳醪挥澹送鰳I(yè)顯;或憑附增價,身謝道衰。加以糜蠢不傳,搜秘將盡,偶逢緘賞,時亦罕窺,優(yōu)劣紛紜,殆難覼縷。其有顯聞當(dāng)代,遺跡見存,無俟抑揚,自標(biāo)先後。[譯文:至於象師宜官那樣有高名的,(其真跡不存,)只能在史冊上見到他的名字;邯鄲淳為一代模範(fàn),也不過在書卷上留個名聲罷了。及至崔瑗、杜度,以至蕭子雲(yún)、羊欣,在這悠長的歲月裏,出現(xiàn)的名家很多。有些是在當(dāng)時已負(fù)盛名,久而不衰,人雖死,書跡備受推崇而流傳下去;或憑藉當(dāng)時的名流的吹捧來提高聲價,人一死了,書法也就沒有人稱道了。還有,(有些書法作品)或因糜爛蠹蝕而不傳於後,或被有力者搜刮無遺,偶然雖有被鑒賞的機(jī)會,但這機(jī)緣還是不多的,好的壞的混雜得很,恐怕要弄清楚就不容易了。至於那些馳名當(dāng)代,墨蹟猶存的,這就無須憑藉別人的抑揚,根據(jù)書跡本身也可以分辨出它的優(yōu)劣了。]且六文之作,肇自軒轅;八體之興,始於嬴政。其來尚矣,厥用斯弘。但今古不同,妍質(zhì)懸隔,既非所習(xí),又亦略諸。複有龍蛇雲(yún)露之流,龜鶴花英之類,乍圖真於率爾,或?qū)懭鹩诋?dāng)年,巧涉丹青,工虧翰墨,異夫楷式,非所詳焉。[譯文:而且“六書”的草創(chuàng),最早的可以追溯到軒轅時代;“八體”的興起,則制自秦始皇的年頭。這已經(jīng)有悠久的歲月,它們的歷史作用可大極了!但古今時代不同,妍麗和樸質(zhì)又有區(qū)別,既然不是現(xiàn)今常用的,這裏就略而不談了。還有龍書、蛇書、雲(yún)書、垂露篆之流,龜書、鶴頭書、花書、芝英書之類,這些只是簡單地去摹擬物象,或是圖寫當(dāng)時的“祥瑞”,它們是屬於繪畫方面的技巧,而與書法藝術(shù)並無多大的關(guān)係,不能當(dāng)作規(guī)範(fàn),因此也就不多談了。]代傳羲之與子敬筆勢論十章,文鄙理疏,意乖言拙,詳其旨趣,殊非右軍。且右軍位重才高,調(diào)清詞雅,聲塵未泯,翰牘仍存。觀夫致一書,陳一事,造次之際,稽古斯在;豈有貽謀令嗣,道葉義方,章則頓虧,一至於此!又雲(yún)與張伯英同學(xué),斯乃更彰虛誕。若指漢末伯英,時代全不相接;必有晉人同號,史傳何其寂寥!非訓(xùn)非經(jīng),宜從棄擇。夫心之所達(dá),不易盡于名言;言之所通,尚難形於紙墨。粗可仿佛其狀,綱紀(jì)其辭。冀酌希夷,取會佳境。闕而末逮,請俟將來。[譯文:世傳《王羲之與子敬筆勢論》十章,文句鄙俗,理論粗疏,意義乖張,言詞拙劣,詳究它的旨趣,絕不是王羲之的作品。王羲之地位高,天份好,格調(diào)清雋,文辭爾雅,聲音和手跡,並未泯滅,書信還有些遺留下來??此麑懸环庑牛勔患?,當(dāng)倉卒的時候,還在考求古訓(xùn)。那裏會對後嗣傳授書法,應(yīng)該合乎義理的,而竟違反章則到這樣的程度呢!又說他跟張伯英同學(xué),這更顯現(xiàn)出它的荒誕無稽。若是漢代的張伯英,時代完全不相接近;如果晉代有同名的,為什麼史傳寂寥無聞!此書既不能垂教後人,又不合乎經(jīng)典,還不如把它丟掉好了。我們心裏頭所理解的,不容易用語言表達(dá)出來;能夠用語言表達(dá)的,也不容易寫成文字。這就只能夠大致地把它的狀態(tài)略作形容,用文辭來陳述的大體。至於設(shè)想把書法中微妙的境界提出來加以斟酌,體會出它的精到之處,現(xiàn)在還有不能詳盡的地方,只好等將來再了。]今撰執(zhí)使轉(zhuǎn)用之由,以祛未悟。執(zhí)謂深淺長短之類是也;使謂縱橫牽掣之類是也;轉(zhuǎn)謂鉤環(huán)盤紆之類是也;用謂點畫向背之類是也。方復(fù)會其數(shù)法,歸於一途;編列眾工,錯綜群妙,舉前人之未及,啟後學(xué)於成規(guī);窺其根源,析其枝派。貴使文約理贍,跡顯心通;披卷可明,下筆無滯。詭辭異說,非所詳焉。[譯文:現(xiàn)在把執(zhí)、使、轉(zhuǎn)、用的道理寫下來,使不解的人有所省悟:執(zhí),就是執(zhí)筆有淺深長短之分;使,就是運筆有上下左右之別;轉(zhuǎn),即行筆的轉(zhuǎn)折呼應(yīng);用,即結(jié)構(gòu)的揖讓向背。再進(jìn)一步把幾種方法,融會在一起,把各家的工巧加以列舉,務(wù)求把群賢的精妙加以綜合;先代賢哲所沒有說到的,我也把它指出來,用公認(rèn)的法則來啟發(fā)後學(xué),探究它的根源,分析它的枝派。爭取做到文字精簡、理論豐富、途徑明確、心意開通,打開書本便可以明瞭,拿起筆來便流暢無阻。至於古怪的理論,歧異的說法,不是我所要談的。]然今之所陳,務(wù)稗學(xué)者。但右軍之書,代多稱習(xí),良可據(jù)為宗匠,取立指歸。豈惟會古通今,亦乃情深調(diào)合。致使摹蹋日廣,研習(xí)歲滋,先後著名,多從散落;歷代孤紹,非其效與?[譯文:現(xiàn)在我所談的,力求有益於初學(xué)。但王羲之的書法,各時代的人都稱讚它、學(xué)習(xí)它,很可以作為宗仰的大師,用它來確立自己的意向。他的書法不僅會古通今,同時還做到感情深切、筆調(diào)吻合。因此使摹拓的一天多似一天,研習(xí)的一年多似一年;在羲之以前和以後的名家書跡,大都散落了;唯獨繼承羲之書派的卻世代相傳不絕,這難道不是很明顯的驗證嗎?]試言其由,略陳數(shù)意:止如《樂毅論》、《黃庭經(jīng)》、《東方朔畫贊》、《太史箴》、《蘭亭集序》、《告誓文》,斯並代俗所傳,真行絕致者也。寫《樂毅》則情多佛鬱;書《畫贊》則意涉瑰奇;《黃庭經(jīng)》則怡懌虛無;《太史箴》又縱橫爭折;暨乎《蘭亭》興集,思逸神超,私門誡誓,情拘志慘。所謂涉樂方笑,言哀已歎。豈惟駐想流波,將貽嘽噯之奏;馳神睢渙,方思藻繪之文。雖其目擊道存,尚或心迷議舛。莫不強(qiáng)名為體,共習(xí)分區(qū)。豈知情動形言,取會風(fēng)騷之意;陽舒陰慘,本乎天地之心。既失其情,理乖其實,原夫所致,安有體哉![譯文:試談它的道理,粗略陳述幾點意見:象《樂毅論》、《黃庭經(jīng)》、《東方朔畫贊》、《太師箴》、《蘭亭集序》、《告誓文》等,這些都經(jīng)世俗相傳,是楷書和行書中最好的作品。王羲之寫《樂毅論》,則多抱著抑鬱的心情;寫《東方朔畫贊》,則多涉及離奇的意想;寫《黃庭經(jīng)》,則感到虛無境界的怡悅;寫《太師箴》,則感念縱橫周折的世情;說到蘭亭興會,情致淋漓,神思飄逸,(書法亦超邁殊倫);在父母墓前自誓,是心情沉重、意志淒慘的,(所書《告誓文》也象徵著當(dāng)時的心情)。有如人們感到快樂,則笑聲隨作;語及悲哀,則歎息隨之。豈必(如伯牙鼓琴)志在洋洋流水,然後傳出憚緩的聲音;(曹丕)馳想睢水渙水五色的波瀾,然後聯(lián)想到詞采藻麗的文學(xué)。雖然眼睛一看,即悟到大道的所在,(知道體勢是隨著心境變異的)有時還要迷失心理的方向,發(fā)為乖舛的言辭。(書體本無什麼特殊的名目,而學(xué)書的人)無不強(qiáng)名之為什麼體,分門別類,來摹仿它。他們並不知道情感發(fā)動,即表現(xiàn)於言辭,如《詩經(jīng)》、《離騷》,體裁雖別,寓意則同。陰天、晴天,人們的悲喜不同,都本乎天地自然之序。(強(qiáng)為分體的,)既失卻書家真實的情狀,理論也與真實相乖違。從書法的本源說起來,那裏有什麼所謂“體裁”呢?]夫運用之方,雖由己出,規(guī)模所設(shè),信屬目前,差之一豪,失之千里,茍知其術(shù),適可兼通。心不厭精,手不忘熟。若運用盡於精熟,規(guī)矩諳于胸襟,自然容與徘徊,意先筆後,瀟灑流落,翰逸神飛,亦猶弘羊之心,預(yù)乎無際;庖丁之目,不見全牛。嘗有好事,就吾求習(xí),吾乃粗舉綱要,隨而授之,無不心悟手從,言忘意得,縱未窮於眾術(shù),斷可極於所詣矣。[譯文:運用的方法,雖然出自心裁,但整個規(guī)模怎樣建立,確是眼前的要務(wù)。落筆相差只不過一點點,而藝術(shù)效果卻相去千里。假若懂得了其中的奧妙,便可以眾術(shù)兼通了。用心不厭其精,揮運不忘其熟。如果運用極其熟練,規(guī)矩了然于胸,自然能夠達(dá)到優(yōu)悠閒暇,意在筆先,瀟灑曆落,神飛筆動。象弘羊的理財,(能夠策劃周全,)用心不局限在某一方面;庖丁宰牛,(憑著對牛的骨骼肌理的熟悉,運刀神速,)眼睛並沒有整個的牛體。曾經(jīng)有愛好書法的,向我求教,我便概略地指出要點,講授給他們聽,沒有一個不心手相應(yīng),得意忘言的??v使還未能盡窺各家的奧妙,(但就他自己來說,)斷然已達(dá)到他最高的成了。]
[譯文:所以莊子說:“早上出生、見日即死的菌類,是不會知道一個月的終始的;夏生秋死的蟬兒,是不會知道一個年頭四季的變更的?!崩献诱f:“下愚的人聽到微妙的哲理,便大笑起來;這種人不笑就不算是微妙的哲理了?!痹跄芤员﹣碡?zé)怪夏天的蟲兒不知道它的寒冷呢!從漢、魏到現(xiàn)在,論述書法的人多極了,好壞混雜,條目紛壇;或者再把舊說加以申述,跟過去並沒有什麼不同;或者輕率地另創(chuàng)新說,卻對後人並未帶來多少裨益;這只有使繁瑣的愈加繁瑣,而那些空白點卻依然存在。現(xiàn)在我(把書法問題)寫成六篇,分作兩卷,依次列舉它的工用,叫做《書譜》?;蛟S可以給一般後進(jìn)的,當(dāng)作規(guī)範(fàn)法則,海內(nèi)知音,或許可以聊作參考;把自己的經(jīng)驗秘密保藏起來,我是不採取這樣做法的。