點(diǎn)擊藍(lán)字關(guān)注,開啟終身學(xué)習(xí)之旅。
作者:Estrella&VickySS,留學(xué)全知道觀察員
5月16日凌晨,美國開始對華為下手,以“科技網(wǎng)絡(luò)安全”為由,把國家進(jìn)入緊急狀態(tài)。并且向美國商務(wù)部賦權(quán),允許后者禁止美國企業(yè)和華為有任何業(yè)務(wù)往來。
自中美第十一輪磋商結(jié)束后,局勢變得很快。中美雙方的緊張關(guān)系,已經(jīng)波及到交換的國際學(xué)生和科研人員。
就在5月22日,美國埃默里大學(xué)(Emory University)突然解雇了華人教授李曉江和李世華夫婦。實(shí)驗(yàn)室的部分中國人也被解雇(包括待產(chǎn)孕婦),并被要求30天內(nèi)強(qiáng)制遣返。
李曉江和李世華是埃默里大學(xué)的教授,在該校工作了23年之久。
《知識分子》通過與李曉江實(shí)驗(yàn)室成員聯(lián)系,確認(rèn)此事屬實(shí)。
據(jù)了解,李曉江實(shí)驗(yàn)室有10名華人學(xué)生/博后,3名技術(shù)人員,其中兩名是美國人。該實(shí)驗(yàn)室是埃默里大學(xué)醫(yī)學(xué)院人類系最大的實(shí)驗(yàn)室,也是時間最長的實(shí)驗(yàn)室。
李曉江和李世華教授在埃默里大學(xué)已經(jīng)工作了23年,為埃默里大學(xué)在亨廷頓綜合征研究方面建立了國際聲譽(yù)。
截至目前,埃默里大學(xué)沒有向李曉江及實(shí)驗(yàn)室成員出具為何解聘的理由。
耶魯、伯克利、斯坦福
公開聲援國際師生
5月23日,耶魯校長Peter Salovey發(fā)表正式聲明,承認(rèn)國際師生對耶魯?shù)木薮筘暙I(xiàn),并將繼續(xù)支持他們在耶魯?shù)慕涣鲗W(xué)習(xí)。
(留學(xué)全知道翻譯,附上原稿)
“近幾個星期,中美關(guān)系的緊張化以及對學(xué)術(shù)交流審查標(biāo)準(zhǔn)的嚴(yán)格,讓不少身在耶魯大學(xué)以及全美各個大學(xué)的國際學(xué)生和學(xué)者感到不安。
我在此聲明耶魯大學(xué)對于國際學(xué)生和交流學(xué)者們的莊嚴(yán)承諾:他們對我們的大學(xué)社區(qū)至關(guān)重要。如今有超過2800名來自美國以外地區(qū)的學(xué)生在耶魯學(xué)習(xí),他們代表著123個國家。此外,還有將近2700位國際學(xué)者在耶魯進(jìn)行研究和教學(xué)工作。來自世界各地的教職人員在這所大學(xué)中拓展創(chuàng)造知識,教授引導(dǎo)學(xué)生,并且為我們的“智識”社群貢獻(xiàn)了不可估量的財(cái)富。
這些個體共同為耶魯大學(xué)的科研與教學(xué)事業(yè)做出了巨大的貢獻(xiàn)。通過將這些最有天賦和前途的學(xué)生及學(xué)者帶到我們的校園,我們促進(jìn)了對于新知識的探索,并且推動耶魯一直以來所致力的目標(biāo):“為現(xiàn)在也為將來,改善我們的世界”。
我們堅(jiān)持歡迎來自世界各地的、才華橫溢的同事們,而這與我們對學(xué)術(shù)誠信的追求并不矛盾。耶魯嚴(yán)格地采取所有法律和監(jiān)管要求,來保護(hù)我們的科研團(tuán)隊(duì)和學(xué)者免于知識產(chǎn)權(quán)的盜竊。另外,我正與美國大學(xué)協(xié)會(AAU)的同仁們一起,敦促聯(lián)邦機(jī)構(gòu)闡明他們對于國際學(xué)術(shù)交流活動的擔(dān)憂。美國大學(xué)學(xué)會也鼓勵機(jī)構(gòu)們使用已有的工具,比如出口管制,同時申明在基礎(chǔ)研究領(lǐng)域的公開學(xué)術(shù)交流原則。
對于研究工作的謹(jǐn)慎管理,我們明確地予以承諾,正如我們對于國際學(xué)生和學(xué)者的態(tài)度:你們在校園中是被歡迎和尊重的。我們感謝他們在對于真理和智慧的共同追求中所表現(xiàn)出的專業(yè)、創(chuàng)造力和奉獻(xiàn)精神;我們申明他們屬于耶魯社群的一部分。我想提醒那些在簽證或其他事務(wù)上遭遇麻煩的國際學(xué)生和學(xué)者,你們可以聯(lián)系耶魯?shù)膰H學(xué)生與學(xué)者辦公室。
我將會繼續(xù)提倡和擁護(hù)那些支持國際學(xué)生和學(xué)者在美工作學(xué)習(xí)的政策。開放——這是美國頂尖研究型大學(xué)取得卓越成就的關(guān)鍵,也必須是耶魯大學(xué)不變的特質(zhì)?!?/strong>
向上滑動,閱讀英文全文
To the Yale Community,
In recent weeks, tensions in United States–China relations and increased scrutiny of academic exchanges have added to a sense of unease among many international students and scholars here at Yale and at universities across the country.
I write now to affirm Yale’s steadfast commitment to our international students and scholars; they are vital to the university community. Over 2,800 students from outside the United States, representing 123 countries, study at Yale. They are joined by nearly 2,700 international scholars who conduct research and teach. Faculty members from around the world create knowledge, teach and mentor students, and add immeasurably to our intellectual community. Together, these individuals make significant contributions to Yale’s research and educational endeavors. By bringing the most talented and promising students and scholars to our campus, we foster new discoveries and advance our mission of “improving the world today and for future generations.”
Our insistence on welcoming talented colleagues from around the world does not detract from our dedication to the integrity of our research. Yale takes seriously all of the legal and regulatory requirements that safeguard our research enterprise and protect our scholars from the theft of intellectual property. In addition, I am working with my presidential colleagues in the Association of American Universities (AAU) to urge federal agencies to clarify concerns they have about international academic exchanges. The AAU has encouraged agencies to use the tools already in place, such as export controls, while affirming the principle of open academic exchange for basic research.
We pair our unequivocal commitment to careful research stewardship with another: international students and scholars are welcome and respected on our campus. We appreciate the expertise, creativity, and dedication they bring to our shared pursuit of knowledge and truth, and we affirm their belonging as members of the Yale community. I remind you that international students and scholars with any questions about their visas or other matters should contact the Office of International Students and Scholars.
I will continue to advocate for government policies that support the ability of international students and scholars to study and work in the United States. Openness—a key to the extraordinary success of America’s great research universities—must remain a hallmark of Yale.
Sincerely,
Peter Salovey
President
Chris Argyris Professor of Psychology
此外,加州大學(xué)伯克利分校今年2月份也對類似問題作出聲明:
"我們寫信重申,伯克利仍然想來自世界各地的人們敞開大門,并要求伯克利人也繼續(xù)對學(xué)校里的所有成員抱以歡迎和尊重。在此請注意,即便是非正式場合的玩笑言論,也可能對學(xué)校的包容性環(huán)境造成破壞。"
Marc Tessier-Lavigne
斯坦福大學(xué)校長Marc Tessier-Lavigne和教務(wù)長Persis Drell在多個場合強(qiáng)調(diào):
"斯坦福大學(xué)的每一位成員都受到重視。
國際合作對于推動知識與創(chuàng)新的進(jìn)步至關(guān)重要。我們希望來自全球各地的人才,在美國領(lǐng)先的研究型大學(xué)貢獻(xiàn)才智,為全球創(chuàng)造更美好的未來。在我們的職業(yè)生涯和實(shí)驗(yàn)室里,我們兩人都一再看到來自全球各地成員貢獻(xiàn)的價值,他們帶來了多樣性的專業(yè)知識。
我們學(xué)校為數(shù)眾多的國際學(xué)生和學(xué)者是一股難以置信的力量。我們珍視世界各地來到這里的人們,他們?yōu)樗固垢4髮W(xué)的使命做出了貢獻(xiàn),豐富了我們對更廣闊世界的理解。正如加州大學(xué)伯克利分校同仁最近在聲明中提到的那樣:“加利福尼亞自己的黑暗歷史告訴我們,基于一個人原籍國而產(chǎn)生的懷疑,可能導(dǎo)致可怕的不公正?!?/strong>
在我們國家既致力于推動創(chuàng)新,也致力于保護(hù)國家安全的當(dāng)下,讓我們一起同時致力于另一件事:反對各種形式的偏見與歧視。"
蔡元培擔(dān)任北大校長時,曾說過: “大學(xué)者,‘囊括大典,網(wǎng)羅眾家’之學(xué)府也……此思想自由之通則,而大學(xué)之所以為大也?!?/strong>
對思想多元化的欣賞和交流,成就了大學(xué)的偉大。
這才是名校的氣度!
reference:
https://president.yale.edu/yale-s-steadfast-commitment-our-international-students-and-scholars
賽先生(ID:mrscience100):華人實(shí)驗(yàn)室中國雇員(包括孕婦)遭強(qiáng)制遣返?
https://www.toutiao.com/a6695694321506583051/