【英國《泰晤士報》9月26日報道】當利比亞革命領導人卡扎菲在聯(lián)大長達94分鐘的演講接近尾聲時,他的私人翻譯幾近崩潰,不得不由聯(lián)合國一名阿拉伯語翻譯替代。
這名利比亞翻譯在為卡扎菲做了90這名鐘的逐句翻譯后終于精疲力盡。在他崩潰前,卡扎菲剛剛譴責了廣受歡迎的、將使用地雷列為非法的《渥太華公約》。
據(jù)《紐約郵報》報道,這位利比亞翻譯當時大叫:“我再也翻不下去了!”
根據(jù)規(guī)定,聯(lián)合國譯員一次僅提供40分鐘的同聲傳譯,時間一到,他們就會非常順利地換人。
但利比亞堅持用自己的英語和法語翻譯,而不用聯(lián)合國提供的阿拉伯語翻譯。利比亞外交官稱,卡扎菲可能會用地方語言發(fā)言,只有他的手下才聽得懂。但實際上,卡扎菲講話用的是標準阿拉伯語。
聯(lián)合國大會規(guī)定發(fā)言時間為15分鐘,而卡扎菲超出了規(guī)定的6倍。