三、公孫丑上
公孫丑①問(wèn)曰:“夫子當(dāng)路②于齊,管仲、晏子之功,可復(fù)許③ 乎?”
盂子曰:“子誠(chéng)齊人也,知管仲、晏子而已矣。或問(wèn)乎曾西(4) 曰:‘吾子⑤與于路孰賢?’曾西蹵(6)然曰:‘吾先子(7)之所畏也。’曰: ‘然則吾子與管仲孰賢?’曾西艴然(8)不悅,曰:‘爾何曾(9)比予其管 仲!管仲得君如彼其專也,行乎國(guó)政如彼其久也,功烈如彼其單 也,爾何曾比予于是?’”曰:“管仲,曾西之所不為也,而子為(10) 我愿之乎?”
曰:“管仲以其君霸,晏子以其君顯。管仲、晏子猶不足為與?”
曰:“以齊王,由(11)反手也。”
曰:“若是,則弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而后崩(12), 猶未洽于天下;武王、周公(13)繼之,然后大行。今言王若易然,則文王不足法與?”
曰:“文王何可當(dāng)也!由湯至于武丁,賢圣之君六七作(14),天下歸殷久矣,久則難變也。武丁朝諸候,有天下,猶運(yùn)之掌也。紂之去武丁未久也,其故家遺俗,流風(fēng)善風(fēng)善政,猶有存者;又有微子、 微仲、王子比干、箕子、膠鬲--皆賢人也--相與(15)輔相(16)之,故 久而后失之也。尺地,莫非其有也;一民,莫非其臣也;然而文 王猶方百里起,是以難也。齊人有言曰:‘雖有智慧,不如乘勢(shì); 雖有鎡基,不如待時(shí)(17)’。,今時(shí)則易然也:夏后、殷、周之盛,地 未有過(guò)千里者也,而齊有其也矣;雞鳴狗吠相聞,而達(dá)乎四境,而 齊有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御 也。且王者之不作,未有疏于此時(shí)者也;民這憔悴于虐政,未有 甚于此時(shí)者也。饑者易為食,渴者易為飲??鬃釉唬?#8216;德之流行, 速于置郵(18)而傳命。’當(dāng)今之時(shí),萬(wàn)乘之國(guó)行仁政,民之悅之,猶解倒懸也。故事半古之人,功必倍之,惟此時(shí)為然。”
【注釋】
?、俟珜O丑:孟子的學(xué)生,齊國(guó)人。②當(dāng)路:當(dāng)權(quán),當(dāng)政。③許: 興盛、復(fù)興。(4)曾西:名曾申,字子西,魯國(guó)人,孔子學(xué)生曾參的兒子。 (5)吾子:對(duì)友人的花色品種稱,相當(dāng)于“吾兄”、“老兄”之類。(6)蹵 然:不安的樣子。(7)先子:指已逝世的長(zhǎng)輩。這里指曾西的父親曾 參。(8)艴然:惱怒的樣子。(9)曾:副詞,竟然、居然。 (10)為:同“謂”,認(rèn)為。(11)由:同“猶”,好像。(12)百年而后崩:相 傳周文王活了九十七歲。百年是泛指壽命很長(zhǎng)。(13)周公:名姬旦,周文 王的兒子,武王的弟弟,輔助武王伐紂,統(tǒng)一天下,又輔助成王定亂,安定 天下成為魯國(guó)的始祖。(14作:在這里為量詞,相當(dāng)于現(xiàn)代口語(yǔ)“起”。 (15)相與:雙音副詞,“共同”的意思?! ?16)輔相:雙音動(dòng)詞,輔助。 (17)鎡基:農(nóng)具,相當(dāng)于今天的鋤頭之類。(18)置郵:置和郵都是名詞,相當(dāng)于后代的驛站。
【譯文】
公孫丑問(wèn)道:“先生如果在齊國(guó)當(dāng)權(quán),管仲、晏子的功業(yè)可以再度興起來(lái)嗎?”
孟子說(shuō):“你可真是個(gè)齊國(guó)人啊,只知道管仲、晏子。曾經(jīng)有人間曾西:‘您和子路相比,哪個(gè)更有才能?”曾西不安他說(shuō):‘子 路可是我父親所敬畏的人啊,我怎么能和他相比呢?,那人又問(wèn): ‘那么您和管仲相比,哪個(gè)更有才能呢?’曾西馬上不高興起來(lái),說(shuō):‘你怎么竟拿管仲來(lái)和我相比呢?管仲受到齊桓公那樣信任不疑,行使國(guó)家政權(quán)那樣長(zhǎng)久,而功績(jī)卻是那樣少,你怎么竟拿他來(lái)和 我相比呢?’”孟子接著說(shuō):“管仲是曾西都不愿跟他相比的人,你以為我愿意跟他相比嗎?”
公孫丑說(shuō):“管仲輔佐桓公稱霸天下,晏子輔佐景公名揚(yáng)諸侯。 難道管仲、晏子還不值得相比嗎?“
孟子說(shuō):“以齊國(guó)的實(shí)力用王道來(lái)統(tǒng)一天下,易如反掌。”
公孫丑說(shuō):“您這樣一說(shuō),弟子我就更力口疑惑不解了。以周文 王那樣的仁德,活了將近一百歲才死,還沒(méi)有能夠統(tǒng)一天下。直到周武王、周公繼承他的事業(yè),然后才統(tǒng)一天下。現(xiàn)在您說(shuō)用王 道統(tǒng)一天下易如反掌,那么,連周文王都不值得學(xué)習(xí)了嗎?”
孟子說(shuō):“我們?cè)趺纯梢员鹊蒙现芪耐跄??由商湯到武丁,賢明的君主有六七個(gè),天下人歸服殷朝已經(jīng)很久了,久就難以變動(dòng), 武丁使諸侯們來(lái)朝,統(tǒng)治天下就像在自己的手掌心里運(yùn)轉(zhuǎn)一樣容 易。紂王離武丁并不久遠(yuǎn),武丁的勛臣世家、良好習(xí)俗、傳統(tǒng)風(fēng) 尚、慈善政治都還有遺存,又有微于、微仲、王子比干、箕子、膠 鬲等一批賢臣共同輔佐,所以能統(tǒng)治很久以后才失去政權(quán)。當(dāng)時(shí) 沒(méi)有一尺土地不屬于紂王所有,沒(méi)有一個(gè)百姓不屬于紂王統(tǒng)治,在 那種情況下,文王還只能從方圓百里的小地方興起,所以是是非常 困難的。齊國(guó)人有句話說(shuō):‘雖然有智慧,不如趁形勢(shì);雖然有鋤 頭,不如等農(nóng)時(shí)。’現(xiàn)在的時(shí)勢(shì)就很利于用王道統(tǒng)一天下:夏、商、 周三代興盛的時(shí)候,沒(méi)有哪一國(guó)的國(guó)土有超過(guò)方圓千里的,而現(xiàn) 在的齊國(guó)卻超過(guò)了;雞鳴狗叫的聲音處處都聽(tīng)得見(jiàn),一直到四方 邊境,這說(shuō)明齊國(guó)人口眾多。國(guó)土不需要新開(kāi)辟,老百姓不需要 新團(tuán)聚,如果施行仁政來(lái)統(tǒng)一天下,沒(méi)有誰(shuí)能夠阻擋。何況,統(tǒng) 一天下的賢君沒(méi)有出現(xiàn),從來(lái)沒(méi)有隔過(guò)這么久的;老百姓受暴政 的壓榨,從來(lái)沒(méi)有這么厲害過(guò)的。饑餓的人不擇食物,口渴的人不擇飲料??鬃诱f(shuō):‘道德的流行,比驛站傳遞政令還要迅速。’現(xiàn) 在這個(gè)時(shí)候,擁有一萬(wàn)輛兵車的大國(guó)施行仁政,老百姓的高興,就像被吊著的人得到解救一樣。所以,做古人一半的事,就可以成 就古人雙倍的功績(jī)。只有這個(gè)時(shí)候才做得到吧。”
【原文】
“敢問(wèn)夫子惡乎長(zhǎng)?”①
曰:“我知言,我善養(yǎng)吾浩然②之氣。”
“敢問(wèn)何謂浩然之氣?”
曰:“難言也。其為氣也,至大至剛,以直養(yǎng)而元害,則塞于天地之間。其為氣也,配義與道;無(wú)是,餒也。是集義所生者,非義襲而取之也。行有不慊③于心,則餒矣。我故曰,告子(4)未嘗知義,以其外之也。必有事焉,而勿正⑤,心勿忘,勿助長(zhǎng)也。元若 宋人然:宋人有閔(6)其苗之不長(zhǎng)而揠(7)之者,芒芒然(8)歸,謂其人(9) 曰:‘今日病矣!予助苗長(zhǎng)矣!’其子趨而注視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(zhǎng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘(11)苗者也;助之長(zhǎng)者,揠苗者也——非徒無(wú)益,而又害之。”
“何謂知言?”
曰:“诐辭(12)知其所蔽,淫辭(13)知其所陷,邪辭知其所離,遁辭(14) 知其所窮?!谄湫模τ谄湔?;發(fā)于其政,害于其事。圣人復(fù)起,必從吾言矣。”
【注釋】
?、龠@一段系節(jié)選公孫丑與孟子的對(duì)話。問(wèn)這句話的是公孫丑。②浩然:盛大而流動(dòng)的樣子。③慊:快,痛快。(4)告于:名不詳, 可能曾受教于墨子。⑤正:止。“而勿正”即”“而勿止”。(6)閔 :擔(dān)心,憂愁。(7)揠:撥。(8)芒芒然,疲倦的樣子。 (9)其人,指他家里的人,(10)病,疲倦,勞累,(11)耘,除草。 (12)诐(bi)辭:偏頗的言辭。(13)淫辭:夸張、過(guò)分的言辭。(14)遁辭: 躲閃的言辭。
【譯文】
公孫丑說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)老師您長(zhǎng)于哪一方面呢?”
孟子說(shuō):“我善于分析別人的言語(yǔ),我善于培養(yǎng)自己的浩然之氣。”
公孫丑說(shuō):“清問(wèn)什么叫浩然之氣呢?”
孟子說(shuō):“這很難用一兩句話說(shuō)清楚。這種氣,極端浩大,極端有力量,用正直去培養(yǎng)它而不加以傷害,就會(huì)充滿天地之間。不過(guò),這種氣必須與仁義道德相配,否則就會(huì)缺乏力量。而且,必須要有經(jīng)常性的仁義道德蓄養(yǎng)才能生成,而不是靠偶爾的正義行為就能獲取的。一旦你的行為問(wèn)心有愧,這種氣就會(huì)缺乏力量了。 所以我說(shuō),告子不懂得義,因?yàn)樗喊蚜x看成心外的東西。我們一定要不斷地培養(yǎng)義,心中不要忘記,但也不要一廂情愿地去幫助它生長(zhǎng)。不要像宋人一樣:宋國(guó)有個(gè)人嫌他種的禾苗老是長(zhǎng)不高, 于是到地里去用手把它們一株一株地拔高,累得氣喘吁吁地回家, 對(duì)他家里人說(shuō):‘今天可真把我累壞啦!不過(guò),我總算讓禾苗一下子就長(zhǎng)高了!’他的兒子跑到地里去一看,禾苗已全部于死了。天下人不犯這種拔苗助長(zhǎng)錯(cuò)誤的是很少的。認(rèn)為養(yǎng)護(hù)莊稼沒(méi)有用處而不去管它們的,是只種莊稼不除草的懶漢;一廂情愿地去幫助莊稼生長(zhǎng)的,就是這種拔苗助長(zhǎng)的人--不僅沒(méi)有益處,反而害死了莊稼。”
公孫丑問(wèn):“怎樣才算善于分析別人的言語(yǔ)呢?”
孟子回答說(shuō):“偏頗的言語(yǔ)知道它片面在哪里;夸張的言語(yǔ)知道它過(guò)分在哪里;怪僻的言語(yǔ)知道它離奇在哪里;躲閃的言語(yǔ)知道它理窮在哪里。--從心里產(chǎn)生,必然會(huì)對(duì)政治造成危害,用于政治,必然會(huì)對(duì)國(guó)家大事造成危害。如果圣人再世,也一定會(huì)同意我的活。”
【原文】
孟子曰:“以力假①仁者霸,霸必有大國(guó)。以德行仁者王,王不待(2)大——湯以七十里,文王以百里。以力服人者,非心服也, 力不贍(3)也;以德服人者,中心悅而誠(chéng)服也,如七十子之服孔子也。 《詩(shī)》云(4):‘自西自東,自南自北,無(wú)思不服(5),此之謂也。”
【注釋】
①假:借,憑借。②待:等待,引申為依靠。③贍:充足。 ④《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王有聲》。⑤思:助詞,無(wú) 義。
【譯文】
孟子說(shuō):“用武力而假借仁義的人可以稱霸,所以稱霸必須是大國(guó)。用道德而實(shí)行仁義的人可以使天下歸服,使天下歸服的不 一定是大國(guó)--商湯王只有方圓七十里,周文王只有方圓一百里, 用武力征服別人的,別人并不是真心服從他,只不過(guò)是力量不夠罷了;用道德使人歸服的,是心悅誠(chéng)服,就像七十個(gè)弟子歸服孔子那樣?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘從西從東,從南從北,無(wú)不心悅誠(chéng)服。’正是說(shuō)的這種情況。”
【原文】
孟子曰:“仁則榮,不仁則辱;今惡辱而居不仁,是猶惡濕而 居下也。如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職;國(guó)家 閑暇①,及是時(shí),明其政刑。雖大國(guó),必畏之矣?!对?shī)》云②:‘迨③ 天之未陰雨,徹彼桑土④,綢繆牖戶(5)。今此下民③,或敢侮予?’孔子曰?。?#8216;為此詩(shī)者,其知道乎!能治其國(guó)家,誰(shuí)敢侮之,’今國(guó)家 閑暇,及是時(shí),般樂(lè)怠敖(7),是自求禍也。禍福無(wú)不自己求之者。 《詩(shī)》云(8):‘永言配命民自求多福。’《太甲》(10)曰:“天作孽,猶可 違(11);自作孽,不可活(12)。’此之謂也。”
【注釋】
①閑暇:指國(guó)家安定無(wú)元內(nèi)憂外患。②《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)·邪 風(fēng)·鴟鴉》。 ③迨(dai):趁著。④徹:剝?nèi)?。桑土(du):桑?shù)根; 土同“杜”,東齊方言說(shuō)“根”為“杜”。。⑤綢繆(mou):纏結(jié)。牖 (you):窗子;戶:門。③下民:民義同“人”。這里的詩(shī)句是以鴟鴉 (一種形似黃雀而身體較小的鳥(niǎo))的口吻,其巢在上,所以稱人為“下民”。 (7)般(pan):樂(lè)。?。旱∏?。敖:同“邀”,指出游。(9)《詩(shī)》云:引 自《濤經(jīng)·大邪·文王》。③永:長(zhǎng)久;言:語(yǔ)助同,大義。配:合。命: 天命。 (10)《太甲》《尚書》中的一篇。(11)違:避。(12)活:“逭” (huan)的借字,“逃”的意思。
【譯文】
孟子說(shuō):“仁就光榮,不仁就恥辱;現(xiàn)在的人既厭惡恥辱卻又 居于不仁的境地,這就好像既厭惡潮濕卻又居于低洼的地方一樣。 假如真的厭惡恥辱,那最好是以仁德為貴,尊敬讀書人,使有賢德的人處于一定的官位,有才能的人擔(dān)任一定的職務(wù)。并且趁國(guó)家無(wú)內(nèi)憂外患的時(shí)候修明政治法律制度。這樣做了即使是大國(guó)也 會(huì)畏懼你?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘趁著天晴沒(méi)陰雨,剝些桑樹(shù)根上皮,補(bǔ)好窗子和門戶?,F(xiàn)在你們下面人,有誰(shuí)還敢欺侮我?’孔子說(shuō): ‘寫這首詩(shī)的人很懂得道理呀!能夠治理好自己的國(guó)家,誰(shuí)還敢欺侮他呢?’如今國(guó)家沒(méi)有內(nèi)憂外患,卻趁著這個(gè)時(shí)候享樂(lè)腐化,這是自己尋求禍害。禍害和幸福都沒(méi)有不是自己找來(lái)的?!对?shī)經(jīng)》說(shuō): ‘長(zhǎng)久地與天命相配合,自己尋求更多的幸福。’《尚書·大甲》說(shuō): ‘上天降下的災(zāi)害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無(wú)處可逃。’說(shuō)的就是這個(gè)意思。”
【原文】
孟子曰:“尊賢使能,俊杰在位,則天下之士皆悅,而愿立于 其朝矣;市,廛而不征①,法而不廛②,則天下之商皆悅,而愿藏 于其市矣;關(guān),譏而不征③,則天下之旅皆悅,而愿出于其路矣; 耕者,助而不稅④,則天下之農(nóng)皆悅,而愿耕于其野矣;廛,⑤無(wú)夫 里之布(6),則天下之民皆悅,而愿為之氓(7)矣。信能行此五者,則 鄰國(guó)之民仰之若父母矣。率其子弟,攻其父母,自有生民以來(lái)未 有能濟(jì)者也。如此,則無(wú)敵于天下。無(wú)敵于天下者,天吏(8)也。然 而不王者,未之有也。”
【注釋】
①廛(Chan):市中儲(chǔ)藏或堆積貨物的貨棧。征:征稅。②法而不廛: 指官方依據(jù)法規(guī)收購(gòu)長(zhǎng)期積壓于貨棧的貨物,以保證商人的利益。③譏 而不征:只稽查不征稅。譏,查問(wèn)。④助而不稅:指“耕者九一”的井 田制只幫助種公田而不再收稅。⑤廛:這里指民居,與“廛而不征”的 “廛”所指不同。(6)夫里之布:古代的一種稅收名稱,即“夫布”、“里 布”,大致相當(dāng)于后世的土地稅、勞役稅。(7)氓:指從別處移居來(lái)的移民。 (8)天吏:順從上天旨意的執(zhí)政者。這里的“吏”不是指小官
【譯文】
孟子說(shuō):“尊重賢才,使用能人,杰出的人物都有職位,那么, 天下的士人都樂(lè)于在這樣的朝廷擔(dān)任一官半職了;在市場(chǎng)上提供 儲(chǔ)貨的地方卻不征稅,把滯銷的貨物依法收購(gòu)不使積壓,那么,天 下的商人都樂(lè)于在這樣的市場(chǎng)做生意了;海關(guān)只稽查而不征稅,那 么,天下的旅客都樂(lè)于在這樣的路上旅行了;種莊稼只按井田制 助耕公田而不再征稅,那么,天下的農(nóng)民都樂(lè)于在這樣的土地上 耕種了;居民區(qū)沒(méi)有額外的土地稅和勞役稅,那么,天下的百姓 都樂(lè)于成為這里的居民了。真正能夠做到這五點(diǎn),就連鄰國(guó)的百 姓都會(huì)把他當(dāng)父母一樣仰慕。如果有誰(shuí)想率領(lǐng)這些百姓來(lái)攻打他, 就好比率領(lǐng)兒人去攻打父母,自有人類以來(lái)就沒(méi)有成功過(guò)的。使 這樣,他就今天下大改了。天下無(wú)敵的可叫做‘天吏’。做到了 這個(gè)程度還不能夠應(yīng)天下歸服的,是從來(lái)沒(méi)有過(guò)的。’”
【原文】
孟子曰:“人皆有不忍人之心①。先王有不忍人之心,斯有不 忍之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運(yùn)之掌上。 所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍②見(jiàn)孺子將人于打,皆有怵惕 惻隱之心--非所以內(nèi)交④于孺子之父母也,非所以要譽(yù)⑤于鄉(xiāng) 黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無(wú)惻隱之心,非人也;無(wú) 羞惡之心,非人也;無(wú)辭讓之心,非人也;無(wú)是非之心,非人也。 惻隱之心,仁之端(6)也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端 也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有 是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡 剛端于我(7)者,知皆擴(kuò)而充之矣,若人之始然(8),泉之始達(dá)。茍 能充之,足以保(9)四海;茍不充之,不足以事父母。”
【注釋】
①不忍人之心;憐憫心,同情心。①乍:突然、忽然。③怵 惕:驚懼。側(cè)隱:哀痛,同情。④內(nèi)交,內(nèi)交即結(jié)交,內(nèi)同 “納”。⑤要(yao)譽(yù):博取名譽(yù)。要同“邀”,求。(6)端:開(kāi)端,起 源.源頭。(7)我:同“己”。(8)然,同“燃”。(9)保:定,安定。
【譯文】
孟子說(shuō):“每個(gè)人都有憐憫體恤別人的心情。先王由于憐憫體 恤別人的心情,所以才有憐憫體恤百姓的政治。用憐憫體恤別人 的心情,施行憐憫體恤百姓的政治,治理天下就可以像在手掌心 里面運(yùn)轉(zhuǎn)東西一樣容易了。之所以說(shuō)每個(gè)人都有憐憫體恤別人的 心情,是因?yàn)椋绻裉煊腥送蝗豢匆?jiàn)一個(gè)小孩要掉進(jìn)井里面去 了,必然會(huì)產(chǎn)生驚棋同情的。心理——這不是因?yàn)橐肴ズ瓦@孩子 的父母拉關(guān)系,不是因?yàn)橐朐卩l(xiāng)鄰朋友中博取聲譽(yù),也不是因 為厭惡這孩子的哭叫聲才產(chǎn)生這種驚懼問(wèn)情心理的。由此看來(lái),沒(méi) 有同情心,簡(jiǎn)直不是人;沒(méi)有羞恥心,簡(jiǎn)直不是人;沒(méi)有謙讓心, 簡(jiǎn)直不是人;沒(méi)有是非心,簡(jiǎn)直不是人。同情心是仁的發(fā)端;羞 恥心是義的發(fā)端;謙讓心是禮的發(fā)端;是非心是智的發(fā)端。人有 這四種發(fā)端,就像有四肢一樣。有了這四種發(fā)端卻自認(rèn)為不行的, 是自暴自棄的人;認(rèn)為他的君主不行的,是暴棄君主的人。凡是 有這四種發(fā)端的人,知道都要擴(kuò)大充實(shí)它們,就像火剛剛開(kāi)始燃 燒,泉水剛剛開(kāi)始流淌。如果能夠擴(kuò)充它們,便足以安定天下,如 果不能夠擴(kuò)充它們,就連贍養(yǎng)父母都成問(wèn)題。”
【原文】
孟子曰:“矢人①豈不仁于函人②哉?矢人唯恐不傷人,函人唯恐傷人。巫匠亦然③。故術(shù)④不可不慎也。孔子曰:‘里仁為美,擇不處仁,焉得智?’夫仁,天之尊爵也,人之安宅也。莫之御而不 仁⑤,是不智也。不仁、不智,無(wú)禮、無(wú)義,人役也。人役而恥為 役,由(6)弓人而恥為弓,矢人而恥為矢也。如恥之,莫如為仁。仁者如射:射者正己而后發(fā);發(fā)而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣。”
【注釋】
①矢人:造箭的人。②函人,造銷甲的人。③巫:巫醫(yī),鵝生。匠:匠人,這里特指做棺材的木匠。④術(shù):這里指選擇謀生之術(shù),也 就是選擇職業(yè)。⑤御:阻擋。(6)由:同“猶”,好像。
【譯文】
孟子說(shuō):“造箭的人難道不如造銷甲的人仁慈嗎?造箭的人唯恐自己造的箭不能夠傷害人,造銷甲的人卻唯恐箭傷害了人。醫(yī)生和棺材匠之間也是這樣。所以,一個(gè)人選擇謀生職業(yè)不可以不 謹(jǐn)慎??鬃诱f(shuō):‘居住在有仁厚風(fēng)氣的地方才好。選擇住處而不迷 在有仁厚風(fēng)氣的地方,怎么能說(shuō)是明智呢?’仁,是上天尊貴的爵位,人間最安逸的住宅。沒(méi)有人阻擋卻不選擇仁,是不明智。不 仁不智,無(wú)禮無(wú)義的人,只配被別人驅(qū)使。被別人驅(qū)使而引以為恥,就像做了造弓的人卻又以造弓為恥,做了造箭的人卻又以造 箭為恥一樣。如果真正引以為恥,那就不如好好行仁。有仁德的人就像射手:射手先端正自己的姿勢(shì)然后才放箭;如果沒(méi)有射中, 不怪比自己射得好的人,而是反過(guò)來(lái)找自己的原因。”
【原文】
孟子曰:“子路,人告之以有過(guò),則喜。禹聞善言,則拜。大舜有①大焉,善與人同②,舍己從人,樂(lè)取于人以為善。自耕稼、陶、 漁以至為帝,無(wú)非取于人者。取諸人以為善,是與人為善③者也 故君于莫大乎與人為善。”
【注釋】
?、儆校和?#8220;又”。②善與人同:與人共同做善事。③與人為善: 與:偕同。
【譯文】
孟子說(shuō):“子路,別人指出他的過(guò)錯(cuò),他就很高興。大禹聽(tīng)到有教益的活,就給人家敬禮。偉大的舜帝又更為了不得:總是與別人共同做善事。舍棄自己的缺點(diǎn),學(xué)習(xí)人家的優(yōu)點(diǎn),非常快樂(lè) 地吸取別人的長(zhǎng)處來(lái)行善。從他種地、做陶器、捕魚一直到做帝 王,沒(méi)有哪個(gè)時(shí)候他不向別人學(xué)習(xí)。吸取別人的優(yōu)點(diǎn)來(lái)行善,也就是與別人一起來(lái)行善。君子。最重要的就是要與別人一起來(lái)行善。
聯(lián)系客服