(101)
Last minute details
A: Ms. Solomon, I thought we had agreed to change this deadline.
B: I wanted to talk to you about that, Mr. Feng. Mr. Emory would prefer to keep the deadline as is. We can start earlier if you’d like.
A: I’ll have to think about that, Ms. Solomon.
B: Certainly, sir. We can wait another day or two.
臨時細節(jié)修改
A:所羅門女士,我想我們同意過要修改最后期限的。
B:我正要找你談這個問題呢,馮先生。埃莫里先生希望最后期限能保持不變。如果你愿意,我們可以提前開始。
A:那我得考慮考慮,所羅門女士。
B:當然可以,先生。我們可以再等一兩天。
(102)
Warning an employee
A: Listen, Christine, you can not afford another day off. You’ve called in sick five times in the last three weeks.
B: I know, Mr. Douglas. But I am really sick.
A: Well, I want a note from the doctor on this one. And, to be honest, if this continues, we may not be able to employ you here.
B: I understand, sir. I’ll bring a doctor’s note in tomorrow. I am sorry, Mr. Douglas.
警告雇員
A:聽著,克莉絲汀,你再也不能請假了。這三個星期里你請過五次病假了。
B:我知道,道格拉斯先生??晌沂钦娴牟×?。
A:那,這一次我得要醫(yī)生的證明。而且老實說,如果再這樣繼續(xù)下去的話,我們也許不能再雇用你了。
B:我明白,先生。明早我會帶醫(yī)生證明來。對不起,道格拉斯先生。
(103)
Waiting on a client
A: Alex! What are you guys doing over there?
B: What do you mean, Janice?
A: I’ve been waiting for a response on the Blake Building design for nearly two weeks.
B: I’m sorry, Janice. But we’ve been waiting on the client. It’s out of our hands at the moment.
等待客戶
A:亞歷克斯!你們這幫人都在干嘛呢?
B:你是什么意思,珍妮絲?
A:我一直在等著對布萊克大樓設計的回復,等了快兩個星期了。
B:對不起,珍妮絲。可我們在等著客戶呢。此時此刻我們無能為力呀。
(104)
Criticism from your boss
A: Liz, you were supposed to have had those contracts typed up by now.
B: I was supposed to do that? I thought Sharon was responsible for that.
A: No, Liz. I asked you specifically. Don’t you remember?
B: I’m really sorry, Mr. Samuels. I really don’t remember that.
老板的批評
A:麗茲,你現(xiàn)在應該把這些合同打完了才對。
B:是該我打嗎?我想著是該莎倫負責的。
A:不對,麗茲。我是專門讓你做的。你不記得了?
B:實在對不起,薩繆爾斯先生。我的確想不想來了。
(105)
Sorting out problems
A: Rachel? I’m not sure how you want to handle this account. I think there are a few things to be sorted out.
B: I agree, Toni. I think the biggest problem we’re facing is how to bring it in under budget.
A: That’s true. But even beyond that, there’s the question of meeting the deadlines they’ve set.
B: Right. Look, why don’t we make a list of the problems we’re dealing with. It’ll be easier to work through them that way.
解決問題
A:蕾茜兒?我不知道你想怎么處理這筆賬。我想有幾點得弄清楚。
B:我同意,托尼。我認為我們面臨的最大問題是如何使其保持在預算之內(nèi)。
A:是這樣??沙酥?,還有個不超過他們設定的最后期限的問題。
B:對。你看,我們可以把所有要處理的問題列一個表。這樣解決問題容易些。
(106)
A persistent saleswoman
A: I don’t have any time to spare, Jenny.
B: I understand you’re a busy man, Mr. Black. I just wanted to show you these samples.
A: No, I’m sorry. I’ve told you I don’t have any more time and I mean it. I’m afraid you’re going to have to go.
B: I see, Mr. Black, I’m sorry to have taken up so much of you time, sir.
執(zhí)著的女推銷員
A:我一點時間也抽不出來,詹妮。
B:我知道您是個大忙人,布萊克先生。我只想給您看一眼這些樣品。
A:不行,很抱歉。我跟你說過我沒有時間,就是沒時間了??峙履愕米吡?。
B:我明白,布萊克先生。請原諒我占用了您那么多時間,先生。
(107)
Criticizing an employee
A: Janet? You still have not given me those files I’ve asked you for.
B: I’m sorry, Mr. Myers. I’ve just been so busy today.
A: I really don’t want to hear your excuses, Janet. We’re running a busy office here. You’re going to have to keep up.
B: You’re right, sir. I apologize. I’ll get those files for you now.
批評雇員
A:詹妮特?我要的文件你還沒給我呢。
B:對不起,邁爾斯先生。我今天實在太忙了。
A:我根本不想聽你的借口,詹妮特。我們這兒干的就是忙事。你必須得跟上。
B:您說的對,先生。很抱歉。我這就給您拿文件。
(108)
Criticizing a smoker
A: John, I’ve asked you not to smoke in here! I don’t want to see you smoking in my office again.
B: I’m sorry, Ms. Fairbanks. I won’t let it happen again.
A: That’s what you said the last time! If you want to smoke, you’ll have to use your break time and go outside!
B: I understand, Ms. Fairbanks.
批評吸煙者
A:約翰,我告訴過你不要在這兒抽煙。我不容許你再在我辦公室抽煙了。
B:對不起,費爾班克斯女士。我再也不會了。
A:你上回就是這么說的!如果你想抽煙,你必須用休息時間而且得到外邊去!
B:我明白,費爾班克斯女士。
(109)
Criticizing a lack of effort
A: Allan, I am really disappointed by your lack of effort on this project.
B: Look, Sally. I’ve put just as much work into this as anybody else.
A: No, I’m sorry. I disagree. I don’t think you’ve been working at full speed at all.
B: Well. I’m sorry you feel that way.
批評工作渙散
A:艾倫,你做這個項目缺乏努力,這實在令我失望。
B:嘿,薩莉。我在這上面所投入的一點也不比別人少。
A:不,對不起。我不能同意。我認為你根本就沒在全力工作。
B:哦,你這樣想我很遺憾。
(110)
Arranging a holiday schedule
A: Mr. Martin? I need to talk to you for a minute.
B: Certainly, Mr. Emory. Is there a problem, sir?
A: Well, I’d just like you to help me with the holiday schedule.
B: Fine, Mr. Emory. Let me just grab a pad and pen.
安排假期上班表
A:馬丁先生?我需要和你談談。
B:當然,埃默里先生。有什么問題嗎?
A:嗯,我希望你幫我排出假期日程。
B:好,埃默里先生。等我拿紙筆來。
(111)
An interview problem
A: Well, I really just have two problems with this.
B: Yes, sir?
A: I’m concerned about your lack of marketing experience and, frankly, your age, you’re pretty new at all this.
B: I can understand that. Let me see if I can clarify some things for you.
面試中的問題
A:嗯,關于這一點我就有兩點疑問。
B:什么問題,先生?
A:我所考慮的是你缺乏做市場的經(jīng)驗,并且坦白地講,還有你的年齡。你在這些方面還完全是個新手。
B:我能理解。讓我看看是否能對您說明一些事情。
(112)
Solving a problem with bonuses
A: Grant? Can we talk about this bonus plan of yours? I’ve got a few problems with it.
B: Sure, Richard. What’s on your mind?
A: Well, to be honest, I just don’t think we’re going to have enough funds to give the kind of bonuses you have in mind.
B: Well, why don’t we sit down and work out the numbers? We can always scale down the bonuses if we have to.
解決獎金問題
A:格蘭特?我們能討論一下你定的這個獎金方案嗎?我有幾個問題。
B:當然,理查德。你是怎么考慮的?
A:嗯,坦率地說,我只是覺得我們沒有那么多的錢來實現(xiàn)你的方案。
B:好,為什么我們不可以坐下來,算一算錢數(shù)?如果必要,我們隨時可以縮小獎金幅度的。
(113)
A snag in the plans
A: Jason. There’s a snag in the plans for the Hoover Center.
B: What’s wrong? I thought everything was set.
A: Well, it was. But the contractor’s just told me he’s not going to be able to finish by the twentieth, as planned.
B: Maybe we could work out an overtime schedule. It’s definitely worth it to finish by the twentieth.
計劃中的問題
A:杰森。胡佛中心方案出了麻煩。
B:怎么了?我想所有問題都解決了呀。
A:是解決了??墒悄浅邪虅倓偢嬖V我他不能按原計劃在20號前完工。
B:也許我們可以制訂一個加班計劃。為保證20號前完工,這肯定是值得的。
(114)
Discussing overtime problems
A: Excuse me, Mr. Graham? I have something I need to discuss with you.
B: I’m in a bit of a hurry, Louise. Can it wait?
A: I would really appreciate it if we could talk for a few minutes now. It’s about the overtime you’ve asked me to put in.
B: All right. Why don’t you have a seat? What’s the problem?
討論加班問題
A:對不起,格雷厄姆先生。我有點事得跟您商量。
B:我這會正在忙,路易絲??梢缘鹊葐??
A:我很想和您現(xiàn)在談談,就幾分鐘。是關于您讓我加班的事。
B:那好。怎么不坐呢?有什么困難?
(115)
Bonus complaints
A: Ms. Montgomery? Do you have a moment?
B: Sure, Brian. What’s on your mind?
A: I’m a bit upset about this year’s bonus. I was really expecting a little more. Are there any problems with my work?
B: No, not at all, Brian. This year, we’ve all had to cut back. I’m hoping next year’s going to better. I hope you can understand.
抱怨獎金
A:蒙格瑪利女士,您這會有空嗎?
B:有空,布萊恩。有事嗎?
A:今年的獎金有點令人沮喪。我以為會多些呢。是我的工作有什么問題嗎?
B:沒有,一點都沒有,布萊恩。今年我們大家都得緊一些。預計明年會好點,希望你能理解。
(116)
Discordance about a secretary
A: Hello, Mr. Kramer. Could you spare a minute?
B: That’s about all I can spare, Karen. What do you need?
A: I need to talk to you about that new secretary you’ve hired. I think I’m going to have some problems working with her.
B: She seems to be quite qualified. If it’s a personal problem, I’d prefer it if you would work it out between yourselves.
同事不和
A:您好,克萊默先生。能占您一點時間嗎?
B:只能是一點點,凱倫。你有什么事?
A:我想說的是您新錄用的秘書。我覺得我和她在工作中會發(fā)生些問題。
B:她好像挺稱職的嘛。如果是個人問題,我倒希望你們自己解決。
(117)
Clarifying some tasks
A: I’m not sure what you expect me to do, Michelle. You’ve not been very clear about any of this.
B: I’m sorry, Clint. Maybe I didn’t make myself clear enough. We should get together to discuss this.
A: Yeah. I think that would be a good idea. I’m really in the dark on everything.
B: Fine. Let’s meet this afternoon. I’ll draw you a better picture of the situation.
明確任務
A:我搞不清楚你期望我做什么,米歇爾。這些事你都沒講清楚。
B:對不起,科林特??赡芪掖_實沒弄清楚。我們可以一起來討論這事。
A:對,我想這會是個好主意。我的確是一頭霧水。
B:好,我們今天下午見。我會給你把情況描述得更清楚些。
(118)
A delayed lunch order
A: Hello! We’ve been waiting for our lunch order for over an hour. Did you forget our order?
B: I’m sorry, sir. Could you tell me your name and order again, please? I’ll check on the delay.
A: The name’s Stanley Morris and the order was for two chef’s salads.
B: Thank you, Mr. Morris. Please wait one moment and let me check on the order. Would you like anything to drink, sir? On the house.
遲來的午餐
A:喂!我們等午飯等了一個多小時了。你們是不是忘了我們的訂餐了?
B:對不起,先生。您能再告訴我一遍您的姓名以及您訂的東西嗎?我在訂單上查一下。
A:姓名是斯坦得·摩瑞斯先生,我們訂的是兩份名廚沙拉。
B:謝謝您,摩瑞斯先生。請稍候,我這就查一下訂單。您想來點飲料嗎,先生?本店免費贈送。
(122)
Taking too long of a break
A: Greg. I want to speak to you for a minute.
B: Yes. Ms. Gray. Is there something wrong?
A: I’m afraid there is, Greg. I don’t mind you taking a break. But you’ve been away from your desk for twenty-five minutes already.
B: I’m sorry, Ms. Gray. I must have lost track of the time. I’ll get back to work, now.
休息時間過長
A:克雷格,我要和你說兩句話。
B:什么事?格雷女士,出問題了嗎?
A:恐怕是的,克格雷。我不反對你休息一會,可你離開你的辦公桌已經(jīng)有25分鐘了。
B:抱歉,格雷女士。我一定是忘記鐘點了。我馬上就回去干活。
(123)
Problems with taking credit
A: Mary? I’d like to talk to you for a second, please.
B: Okay, Mark, What’s up?
A: I’d like to know why you’re always taking credit for work we’ve done together like that line in the new Ice Cream ad?
B: That was my line, Mark. I know we worked on the ad together, but that was definitely my line.
爭名奪利
A:瑪麗,我想找你談一下。
B:好啊,馬克,什么事?
A:我想知道為什么你總是把我們共同做的工作據(jù)為己有。比如說新的冰激凌廣告的那個創(chuàng)意。
B:那是我的創(chuàng)意,馬克。我知道廣告是我們共同做的,可是那個創(chuàng)意絕對是我的。
(124)
A different opinion
A: Blake! I have to talk to you!
B: What, Hilary? I’m really in a hurry!
A: I know, Blake. But you’ve been avoiding me all morning, and we have got to talk about this deal with the Mc Kinsey Food Company.
B: I’ve been busy, Hilary. We can set up a meeting to talk about the deal, but I still feel the same way. I don’t think it’s worth it.
不同意見
A: 布雷克!我必須跟你談談!
B:什么事,西拉里?我正忙著呢。
A:我知道,布雷克??梢簧衔缒愣级阒?,而我們必須要談談和麥克金西食品公司的那筆生意。
B:我一直在忙,西拉里。我們可以定個時間談這筆生意,但是我的想法仍然沒變。我認為不值得做。
(125)
Angry over a change in plans
A: Susan! Why didn’t you tell me that you were taking over the Silk Company account?
B: I thought you knew, Todd. It was decided last week. I guess you weren’t at the meeting.
A: You know I wasn’t at the meeting. I was meeting with Mr. Wei about this account. I’ve been on this for a month and a half.
B: I’m sorry. Todd, but Mr. Emory felt that it was going too slowly, and that it needed a fresh start. He should have told you.
計劃變動
A:蘇珊!你為什么沒告訴我你要接管絲綢公司這個項目?
B:我以為你知道了呢,托德。這是上星期決定的。我想你沒來開會。
A:你知道我沒來開會。我正會見魏先生商議這個項目。我為這已經(jīng)工作一個半月了。
B:對不起,托德,可埃莫里先生覺得這事進展得太慢,需要一個全新的開始。他應該告訴你了。
(126)
Unveiling a disagreement
A: John? I have to ay I was bothered by the way you handled the meeting today.
B: How so? I thought it went fine.
A: I think it would have been better if you had given us more of a chance to give out opinions.
B: I’m sorry. I thought we were all pretty much in agreement.
提出反對意見
A:約翰?我得說你今天主持會議的方式令我無法理解。
B:為什么?我覺得會開得不錯。
A:我想如果你能多給我們些機會表達意見的話,會更好的。
B:對不起。我以為我們的意見相當一致了。
(127)
Bad file organization
A: Where’s the James’s file, Christine?
B: I had it right here a minute ago, Mr. Emory. Umm. Just a minute…
A: Christine, I know you’re new here and there’s a lot to learn, but you are going to have to learn to keep your work in better order. We can’t afford to lose an important document.
B: Yes, sir. I apologize for that. Here’s the file you were looking for, Mr. Emory.
文件管理混亂
A:詹姆斯的檔案在哪里,克莉絲汀?
B:一分鐘以前還在這里,埃默里先生。嗯。請稍等一會……
A:克莉絲汀,我知道你是新來的,而且有很多新東西得學,但你必須要學會使你的工作更有條理。我們丟不起任何重要文件。
B:是的,先生。我為此道歉。這是您要找的文件,埃默里先生。
(128)
Calling for a day off
A: Hello, Mr. Compton? This is Susan Miller.
B: Hi, Susan. What can I do for you?
A: I’d like to take tomorrow off if that’s all right with you.
B: Let me take a look. Just a second. That’s no problem, Susan. See you on Wednesday.
請假
A:喂,康普頓先生嗎?我是蘇珊·米勒。
B:嗨,蘇珊。有什么事嗎?
A:我想明天請一天假,如果您允許的話。
B:我看一下,請稍等。沒問題,蘇珊。星期三見。