《我承認》
我承認
我愛那
給我以安慰的
我相信
在太陽的光輝
和德行中
也有愛情的
一份兒
《致阿狄司》〖1〗
我愛你,阿狄司,自很久以前,
那時我還是鮮花一般的少女,
你看上去是歡天喜地的小孩。
《沒有聽見她說一個字》
坦白地說,我寧愿死去
當她離開,她久久地
哭泣:她對我說
“這次離別,一定得
忍受,薩福。我去,并非自愿”
我說:“去吧,快快活活的
但是要記?。闱宄刂溃?br>離開你的人戴著愛的鐐銬
如果你忘記了我,想一想
我們獻給阿佛洛狄忒的禮物
和我們所同享的那一切甜美
和所有那些紫羅蘭色的頭飾
圍繞在你年輕的頭上的
一串玫瑰花蕾、蒔蘿和番紅花
芬芳的沒藥撒在你的
頭上和柔軟的墊子上,少女們
和她們喜愛的人們在一起
如果沒有我們的聲音
就沒有合唱,如果
沒有歌曲,就沒有開花的樹林”
《死》
死是災(zāi)難。這是天神如此
判斷。否則他們早已死去〖2〗
__________________________
注:
〖1〗,題目為譯者所擬。
〖2〗,以上詩除《死》為水建馥所譯外,其余為羅洛譯。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。