寂靜的好詩與悲傷的好音樂:《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》
文:李廣平
三年前的一個夜晚,我在欣賞演員朱亞文朗誦的智利大詩人聶魯達的杰作《我喜歡你是寂靜》的時候,忽然被這首詩歌的配樂所深深感動:悚然一驚、全身起了雞皮疙瘩;可以說不僅僅被這首詩歌感動,更被配樂營造出的氛圍全面侵襲入腦入心。這首詩當(dāng)然是深邃的奇特的安靜的憂郁的,也是平凡話語中的奇跡,沉默心事的爆發(fā),仿佛感情的激流奔涌和火山爆發(fā)之前的平靜,聽完終于擁有了一次感情生命的宣泄與奔流。而這首配樂更是出現(xiàn)的匪夷所思震撼人心。是的,我完全被這首配樂吸引了淹沒了。這首名為《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》的曲子,直抵人心,是引爆感情的引信,是疏導(dǎo)洪流的靈魂;吉他響起,人性的復(fù)雜深奧、人心的廣闊迷離、自我的憂郁彷徨失措、無奈恐懼茫然無力等等感受都被直接勾引出來,淋漓盡致表達出來。
在此我要感謝《為你讀詩》這一期的音樂編輯,他的說明是這樣的:配樂剪輯自由挪威大提琴家艾吉·瓦班演奏的Adagio Fra Concerto Di Aranjuez(《慢板阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》),出自其演奏專輯Spanske Mirakler(《神奇西班牙》)。《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》由西班牙古典音樂家作曲家、鋼琴演奏家華金·羅德里戈(1901-1999)改編自17世紀(jì)作曲家桑斯的舞曲,整首樂曲充滿了一種西班牙式的憂傷但又散發(fā)著難以言喻的浪漫色彩。
Adagio From Concerto Di Aranjuez - Joaquin Rodrigo Aage Kvalbein - 夢醉西班牙
關(guān)于這首偉大的《阿蘭胡埃斯之戀》(En Aranjuez con tu Amor),改編自最著名的古典吉他協(xié)奏曲《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》(Concerto de Aranjuez)第二樂章,并被改編為小提琴、豎琴等等樂器的演奏曲目,經(jīng)常被用來作為背景音樂在全世界使用。這首曲子又被稱《阿蘭蒂斯之戀》,是被譽為二十世紀(jì)西班牙最偉大的作曲家的華金·羅德里戈的代表作。
羅德里戈在西班牙內(nèi)戰(zhàn)期間與妻子維多利亞流浪德國,后在法國巴黎安頓,期間接受吉他演奏家馬薩的提議,為西班牙民族樂器吉他作了一首協(xié)奏曲,并在1939年內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束返回西班牙后完成了此曲。在西班牙小城阿蘭胡埃斯(Aranjuez),每逢整點,小鎮(zhèn)的鐘聲都會響起第二樂章的開始句:323----,3-4-5-.65-4- 323----……每個兒童都會哼唱,每個成人都會談起羅德里戈大師,甚至在1999年他逝世時,許多人都認(rèn)為,他應(yīng)該被安葬在阿蘭胡埃斯。
羅德里戈出生于西班牙瓦倫西亞大區(qū)的薩貢托,3歲那年因為一場白喉病的侵襲,他的雙目完全失明。在黑暗無邊的世界里,他從8歲時開始學(xué)習(xí)鋼琴以及小提琴演奏,從16歲開始學(xué)習(xí)作曲技術(shù)。雖然他賦予了西班牙吉他以全球音樂會通用演奏樂器的地位,并且以自己的吉他作品聞名于世,但羅德里戈卻從來不會彈奏吉他。他的作品全部以盲文寫成,經(jīng)音標(biāo)標(biāo)注以后出版。這位偉大的作曲家于1999年7月6日逝世于西班牙馬德里,享年97歲。
《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》是改編自十七世紀(jì)作曲家桑斯(Gasoer Sanz)的舞曲,可見偉大的音樂都是有傳承的;因為里面自由的舞曲音符,永遠(yuǎn)會跳躍在后代作曲家的內(nèi)心。羅德里戈自己說過:“這是關(guān)于時間流逝的一種感覺,在充滿著綠樹、鳥叫、蟲鳴的阿蘭胡埃斯花園之中”。所以,當(dāng)我們今天聽到《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》的時候,聽到的是時間與生命的流逝、聽到花落的感傷與憂郁、聽到鳥鳴的親切與自由、聽到黃昏的落寞與哀愁。這首音樂和聶魯達這首偉大的詩歌,將會永遠(yuǎn)回響在我們內(nèi)心深處。
關(guān)于這首偉大的曲子,我的朋友,吉他高手、作曲家陳輝權(quán)兄有一段絕妙的評論,發(fā)表在他于2015年5月10日在星海音樂廳聽了法國豎琴演奏家梅斯特的音樂會之后,寫得太好了:
陳輝權(quán):2015年5月10日。今晚在星海音樂廳一飽耳福。法國豎琴演奏家梅斯特,這大帥哥琴藝超凡,每奏必音隨心瀉絲絲入扣,訇訇不絕的掌聲是最好的證明了,樂迷分明不讓他下臺,梅君只好接連返場,獻數(shù)闋獨奏,莫不神乎其技。盲人作曲家羅德里戈的大作《阿蘭胡埃斯之戀》一直是我的摯愛,本是吉他協(xié)奏曲,今被梅斯特改編為豎琴協(xié)奏,甚精巧,色彩比原曲更斑斕,耳目一新。尤其第二樂章的柔板,深觸靈魂,惹人千愁萬緒,真?zhèn)€是流水高山絕調(diào),戛玉敲冰,是幽蘭制佩,腕底散芳馨。
陳輝權(quán)兄的感悟深刻而鮮活、細(xì)致入微又表達精準(zhǔn),實在勝過大多數(shù)音樂評論家的高頭講章。所以我們常常感嘆,與其讀幾十篇樂評文章,不如到音樂廳聽一次喜歡的音樂會。在此我強烈建議您把這個豎琴演奏的視頻看完,不要放過任何一個音符。我們可以從這個豎琴版本的《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》里面聽到音樂的無數(shù)可能性和豐富性:每一種樂器都擁有自己的個性與色彩,改編演奏同一個曲子,也會呈現(xiàn)出萬千種不同的面相與想象空間,實在是出人意料又在情理之中,讓人感嘆音樂的神奇與神秘,語言的無能為力和欲言又止;所以說,語言停止之處,正是音樂開始之時。
演奏《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》當(dāng)然是每一個古典吉他演奏家的夢幻般的演出保留曲目。而《阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲》的問世,成功地為吉他音樂樹立了一座新的里程碑,也提升了吉他作為一門演奏樂器的國際地位;吉他演奏也因著此曲兼具繁復(fù)技巧與音樂性的高度豐富性,多年來始終是所有吉他協(xié)奏曲中演出頻率最高的樂曲,同時也被視為對演奏家的最佳試金石,被譽為三大吉他協(xié)奏曲之一。我們來聽聽畢業(yè)于中央音樂學(xué)院附中以及本科的古典吉他專業(yè)的楊雪霏女士的演奏,她也是目前最有影響力的華裔古典吉他演奏家。2000年6月楊雪霏成為中國第一個取得學(xué)士學(xué)位的吉他本科畢業(yè)生,同年9月她作為第一個中國學(xué)生,也是全球第一個吉他學(xué)生獲得英國皇家音樂學(xué)院委員會全額獎學(xué)金,赴英隨米高盧因(Michael Lewin)及約翰米爾斯(John Mills)修讀研究生課程。2002年以罕有的高分取得由英國皇室成員頒授學(xué)院的演奏家文憑、研究生文憑及院長特別獎,并獲邀與皇家音樂??茖W(xué)院交響樂團合作演出阿蘭胡埃斯協(xié)奏曲。2012年以杰出成就,被授予皇家音樂學(xué)院院士榮譽。從楊雪霏的身上,我們也可以看到中央音樂學(xué)院附中吉他教學(xué)的高度與深度。據(jù)說,他們貼出的學(xué)生獲獎喜報常常有“某某同學(xué)在參加國際吉他大賽時,以大比例分?jǐn)?shù)擊敗對手獲得冠軍”之語,看來是真的啊。
最后,我們再來聽聽朱亞文朗誦的這首震撼人心的佳作吧:
《我喜歡你是寂靜的》
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣。
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經(jīng)飛離遠(yuǎn)去,
如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。
你像我的靈魂,一只夢的蝴蝶,
你如同憂郁這個詞。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠(yuǎn)去。
你聽起來像在悲嘆,一只如鴿悲鳴的蝴蝶。
你從遠(yuǎn)處聽見我,我的聲音無法企及你。
你讓我在你的沉默中安靜無聲。
并且讓我借你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環(huán)。
你就像黑夜,擁有寂寞與群星。
你的沉默就是星星的沉默,遙遠(yuǎn)而明亮。
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,
遙遠(yuǎn)而且悲哀,仿佛你已經(jīng)死了。
彼時,一個字,一個微笑,已經(jīng)足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
作者:巴勃羅·聶魯達(智利) 譯者:李宗榮 為你讀詩:朱亞文 | 影視演員
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。