眾所周知,亞當·斯密是18世紀歐洲著名的經(jīng)濟學家,他所著的《國富論》一書,建立了“富國裕民”式的古典經(jīng)濟學體系,被稱為“經(jīng)濟學之父”。但同時,斯密也是一位思想深邃的倫理學家,其主要倫理思想體現(xiàn)在《道德情操論》中,而書是先于《國富論》出版的。
1723年6月5日,斯密出生于蘇格蘭法夫郡的卡柯爾迪,父親是當?shù)睾jP(guān)的監(jiān)督,在斯密還沒出生時就去世了,母親是一大地主的女兒。斯密童年時孱弱多病,又無兄弟姐妹,一生同母親相依為命,以鉆研學術(shù)為最高理想,未曾結(jié)過婚。
斯密童年時就對書籍非常癡愛,在卡柯爾迪上小學時以超人的記憶力而引人注目。1737年,他以優(yōu)異的成績考入格拉斯哥大學,主修拉丁語、希臘語和倫理學等課程。1740年,斯密畢業(yè)后被推薦到牛津大學深造。在那里,他致力于鉆研拉丁語和希臘語的古典著作,認真研究了《人性論》等古今偉大思想家的作品,打下了堅實的哲學基礎(chǔ)。
1748年秋,斯密成為愛丁堡大學的講師,主要講授經(jīng)濟學。1751年,他被選為格拉斯哥大學的邏輯學教授,第二年,改任該校的道德哲學教授,直到1764年辭去教職為止。這13年是他學術(shù)思想形成的重要階段,正如他自己所說,這是他“一生中最有用和最幸福”的時期。
1759年4月,斯密出版了他的倫理學著作《道德情操論》,他以“同情”為情感基礎(chǔ),論述人類的仁慈、正義等美德的產(chǎn)生根源及其特征,闡明具有利己本性的個人是怎樣控制他的感情或行為的,尤其是自私的感情或行為,以及怎樣建立一個有確定行為準則的社會。
《道德情操論》出版后,斯密并沒有就此擱淺,而是繼續(xù)深入研究倫理道德理論。此后,他不斷聽取了一些研究哲學的朋友們的意見,對《道德情操論》作了很多修改,于1761年出了第二版。在這一版中,他提出了有關(guān)公正的旁觀者的理論,認為良心是一種社會關(guān)系的產(chǎn)物。
1763年冬,斯密辭去了大學教授職務,作為巴克勒公爵的家庭教師,隨其進行了為期近3年的歐洲大陸旅行。在這期間,斯密的生活比較悠閑,于是他根據(jù)訪問法國、瑞士一些城市時收集的資料,開始撰寫他的經(jīng)濟學著作——《國富論》?;氐絺惗睾螅姑苡掷脛倓偨⒌挠┪镳^所藏的豐富資料,對《國富論》中所要論述的一些重要問題進行研究,一直到1776年3月,這部經(jīng)濟學巨著才最終問世。在書中,他首次提出了全面系統(tǒng)的經(jīng)濟學說,為該領(lǐng)域的發(fā)展打下了良好的基礎(chǔ),在經(jīng)濟思想史上具有劃時代的意義。
斯密在創(chuàng)作《國富論》時,也沒有完全放下對倫理道德理論的研究。1767年,他又修訂出版了《道德情操論》第三版,將《論語言的起源》一文附于書中。1774年,當《國富論》處于定稿階段時,斯密修訂出版了《道德情操論》的第四版,作了一些有關(guān)詞匯現(xiàn)代化的修改。1781年,斯密又對該書中不完美的細節(jié)作了完善性修改,出版了第五版。
斯密的《國富論》和《道德情操論》兩部著作在學術(shù)界和社會上產(chǎn)生了深遠的影響,也為他的母校格拉斯哥大學增添了很大的光彩。為此,格拉斯哥大學師生在1787年11月和1788年11月兩次推選斯密擔任該校名譽校長,給了他極高的榮譽。
在斯密一生的最后幾年里,他的主要工作是對《道德情操論》第六版進行修訂,這是他長期思考研究的結(jié)果,也是最具實質(zhì)性的一次修訂。其中,增寫了第一卷第三篇第三章《嫌貧愛富、趨炎附勢的風氣對道德情操的敗壞》;重新改寫了第三卷的第二、三節(jié)內(nèi)容,發(fā)展了“良心的旁觀者理論”;增寫了整個第六卷“有關(guān)美德的品質(zhì)”,論述了個人的品質(zhì)可能對別人的幸福產(chǎn)生的影響以及自我克制等問題;重新改寫了第七卷第一章“論在道德情感理論中需要討論的問題”,集中論述和詮釋了其它有關(guān)學派的學說。
由于斯密意識到這次修訂是對《道德情操論》的最終審訂,為了使其成為一個最完美的版本,他做得非常細致,修訂工作進展緩慢,直到1790年斯密逝世前幾個月,此版本才告出版。本次對《道德情操論》的翻譯,所根據(jù)的就是1790年發(fā)行的第六版。
《道德情操論》以“行為的適當”為第一卷, 并且將這一觀點貫穿于整部著作中,這事實上暗示了斯密把行為的“適當”作為普通人都應該和可以達到的美德標準。斯密從人性出發(fā),提出人是激情的動物,其中除了自私外,還有同情。他認為道德的基本核心是同情,同情是一種人們通過情感遷移和換位思考,對他人的行為與情感的正當性的認同。緊接著他轉(zhuǎn)入對仁慈與正義這兩種美德的闡述。斯密認為,仁慈是一種普遍的情感,它源自于對他人適當性行為和情感的肯定認同,當我們與他人產(chǎn)生情感上的共鳴時,我們就會對他產(chǎn)生一種仁慈的情感行為。它強調(diào)的是當事人的情感與自我情感的和諧一致,對他人的憐憫和幫助源自于我們對他人的仁慈,人類如果能夠通過一種愛的紐帶聯(lián)結(jié)起來就會組合成一個充滿溫情的社會。
在斯密看來,經(jīng)濟社會的自我控制主要包括審慎和正義。前者對自我的幸福起著至關(guān)重要的作用;后者是社會存在的根基,也是社會中的每個人實現(xiàn)和保持幸福的前提。審慎是一種智慧和遠見,其目的主要是為了避免自身受到傷害和促進自身未來的幸福。但僅有個人的審慎,還不能確保個人幸福的長久。因為,人是社會的動物,必須存在于社會中,個人的幸福只能依靠社會的穩(wěn)定與和諧。而要實現(xiàn)穩(wěn)定與和諧,就需要避免公民之間相互傷害,這種傷害包括對人身、財產(chǎn)和自由的傷害,這就需要正義的力量來調(diào)節(jié)。
然而,令很多學者迷惑不解的是,斯密在《道德情操論》中把人的行為歸結(jié)于人性中同情的原則,在《國富論》中卻把人的行為歸結(jié)于自私原則。從表面上看來,這兩本書之間存在著某種難以解釋的邏輯上的斷裂和矛盾。但是,如果我們細細分析,就可以看出這兩種態(tài)度在本質(zhì)上是密切聯(lián)系的。
《道德情操論》主要是闡述倫理道德問題,《國富論》主要闡述經(jīng)濟發(fā)展問題。如果從現(xiàn)在的觀點來看,倫理學與經(jīng)濟學是兩門不同的學科,但斯密把《國富論》看做是自己對《道德情操論》中思想的繼續(xù)和發(fā)展,這無疑有他的道理。《道德情操論》和《國富論》兩部著作,雖在內(nèi)容范圍、論述語氣和話題重點上存有不同,但就圍繞“自利行為的動機”這一中心話題來說,本質(zhì)上是一致的。
在《國富論》中,斯密認為實現(xiàn)個人利益是人們從事經(jīng)濟活動的出發(fā)點,他把從利己出發(fā)從事經(jīng)濟活動的人稱之為“經(jīng)濟人”。而在《道德情操論》中,他把這種基于個人利益的利己主義稱為“自愛”。他指出,支配人類行為的動機有自愛、同情心、追求自由的欲望、正義感、勞動習慣和交換傾向等;人們自愛的本性是與同情心相伴隨的,然而,人在本能上又是自私的,總是在自愛心的引導下追求自己的利益,從而妨礙了同情心的充分發(fā)揮,這也就是社會存在丑惡和殘酷現(xiàn)象的原因。
同時,斯密也肯定了利己主義的社會作用。他認為,“自愛”是人類的一種美德,它絕不能跟“自私”相混淆,人們追求自身利益的“自愛”是一切經(jīng)濟活動的必要條件。斯密在《道德情操論》和《國富論》中,就從這種“經(jīng)濟人”活動的利己主義出發(fā),探討了人類沉迷于“對財富的追求”的原因。他認為,“經(jīng)濟人”天生具有一種創(chuàng)造欲望和創(chuàng)新能力,這種欲望和能力驅(qū)使他去開展經(jīng)濟活動,最大限度地增加財富,從而也使他對發(fā)明、改良和革新等行為產(chǎn)生“迷戀”。正是這種“迷戀”激起了人們辛勤工作的熱情,鼓勵著人類去創(chuàng)造物質(zhì)文明和精神文明。斯密對人們追求利益的這種論述,在他的《國富論》中是作為一種常識加以接受和發(fā)揮的。
在斯密看來,為追求財富而奮力工作是出于實現(xiàn)和維持他的社會地位的需要。人需要別人的同情,但別人的同情更傾向于同情自己的歡樂而不是悲傷,所以在旁觀者面前,每個人都想要夸耀自己的財富,而盡力掩飾貧窮。由此可見,斯密實際上是從人與人之間的關(guān)系出發(fā)來研究人們追求財富的動因的。《國富論》和《道德情操論》之間的聯(lián)系也就在這里,斯密把人類經(jīng)濟活動的動因歸于道德的和情感的因素,認為只有資本主義生產(chǎn)關(guān)系才是合理的、完美的。因此,他把資本主義生產(chǎn)關(guān)系人格化的“經(jīng)濟人”描繪成一個個富有“同情心”美德的人,這也是他思想中的局限和狹隘所在。
總之,在《道德情操論》一書中,斯密把人的同情心作為核心,對西方倫理學傳統(tǒng)中的各種“美德觀”進行了分類、梳理和批判,以此為基礎(chǔ),開出了解決新興經(jīng)濟社會與傳統(tǒng)美德觀之間矛盾的藥方,也為他在《國富論》中全面論述其經(jīng)濟學思想奠定了倫理學基礎(chǔ)。目前,我國經(jīng)濟處于高速發(fā)展之中,如何平衡財富與道德倫理的關(guān)系,是一個不容忽視的問題,尤其是作為企業(yè)家,“不僅僅要懂得經(jīng)營企業(yè),身上更要流著道德的血液?!币虼耍緯鴮裉斓闹袊x者來說,有著重要的現(xiàn)實意義,值得一讀。
在本書的翻譯過程中,既有直譯,也有意譯,以求得文句的通暢和原義的清楚表達。因此之故,譯文既沒有完全拘泥于原文,也沒有先輩嚴復先生那種“我注四經(jīng),四經(jīng)注我”的意譯。也許,這種嘗試更能表達我們對原著者與讀者的尊重,如果它能在原著者和讀者之間達成一座暢通無阻的溝通之橋,則我們將無憾于亞當·斯密,無憾于讀者了。