66、Esperanto 世界語(yǔ)
有人用“S不難讀”或“S不難懂”作為Esperanto的諧音來(lái)記憶這個(gè)詞,雖然讀音不準(zhǔn),倒確實(shí)能幫助記憶。
1887年7月14日,波蘭醫(yī)生及語(yǔ)言家柴門霍夫博士(Dr. Zamenhof)宣布成功地創(chuàng)造了一種國(guó)際輔助語(yǔ)言,即世界語(yǔ)。這位精通12種語(yǔ)言的專家是用“Dr. Esperanto”這個(gè)筆名發(fā)表文章的,Esperanto的詞義是“希望者”,于是這種語(yǔ)言就被叫做Esperanto Language,或Esperanto。
從目前的情況看,Esperanto成為真正的“世界語(yǔ)”的“希望”并不大,當(dāng)前世界僅約有一百萬(wàn)人使用這種語(yǔ)言。
67、Music 音樂
music在古希臘語(yǔ)中寫作mousike,是從mousikos一詞變化來(lái)的,意即“屬于繆斯的”??娝梗∕uses)是希臘神話中司音樂、文學(xué)、藝術(shù)、天文、科學(xué)等的9位女神的總稱。
68、Piano 鋼琴
piano一詞是pianoforte的簡(jiǎn)寫。
據(jù)說(shuō)世界上第一架鋼琴是意大利造琴家Bartolomeo Christofori于1709年制造的。他認(rèn)為這種樂器既可秦出輕盈柔和的曲調(diào),又可表達(dá)慷慨激昂的內(nèi)容。因此他用意大利語(yǔ)piano e forte命名了這種樂器,意思是“soft and loud”。后來(lái)這個(gè)詞又縮合成一個(gè)詞:pianofort,英語(yǔ)又把它簡(jiǎn)寫為今天的形式。
69、Jazz 爵士樂
約在1910年前后,美國(guó)維克斯堡城出現(xiàn)了一個(gè)“亞歷山大散拍樂隊(duì)”,其表演多為即興式,樂曲帶有強(qiáng)烈的切分節(jié)奏,歡快熱烈,撼人心旌,頓時(shí)掀起轟動(dòng),迅速波及芝加哥、紐約等大都會(huì)以及全美。據(jù)傳,始作俑者亞歷山大本性Charles, 常訛化Jazz,每當(dāng)樂隊(duì)演出達(dá)到高潮,舞臺(tái)上下一片瘋狂,聽眾狂熱地合著節(jié)拍齊聲高喊:“Jazz,加油!Jazz,加油!”于是,這種借鑒于黑人音樂的現(xiàn)代樂,便被人們稱為jazz(漢語(yǔ)音譯作“爵士”)。如今它早已下脛而走,遠(yuǎn)遠(yuǎn)越出了美國(guó)國(guó)界,傳遍了全球。
70、Comedy 喜劇
約在兩千年前,古希臘有一個(gè)節(jié)目,叫做komos,這一天,人們載歌載舞,狂歡盡興,一直到晚飯后以火把游行而告結(jié)束。這種喜慶活動(dòng)是多利安人發(fā)起的,他們是古希臘人的一支,主要居住在伯羅奔尼撒半島、克里特島等地,以粗獷放蕩聞名。因此,早期的狂歡活動(dòng)大都是些放蕩的內(nèi)容。參加活動(dòng)的主要歌手當(dāng)時(shí)叫komoidos,即現(xiàn)在的“comedian(喜劇演員)”。英語(yǔ)的comedy就是從komoidos這個(gè)希臘詞來(lái)的。
71、Tragedy 悲劇
在古希臘有一種吟游詩(shī)人,他們走村串戶,四處游蕩,為人們朗誦或演唱敘事史詩(shī)。這種吟游詩(shī)人叫tragoidos;這里的trago,就是“goat(山羊)”;oidos即“singer(歌手)”。英語(yǔ)的tragedy就是從trago,即“山羊”演變來(lái)的。
可是“悲劇”怎么會(huì)是從“山羊”變來(lái)的呢?關(guān)于這一點(diǎn),歷來(lái)眾說(shuō)紛紜,莫衷一是,有一種說(shuō)法是,當(dāng)時(shí)的悲歌是為向古希臘的戲劇之神Dionysus獻(xiàn)祭的山羊而唱的,另一種說(shuō)法是,“山羊”是作為節(jié)日的獎(jiǎng)品發(fā)放的。還有一種說(shuō)法,古希臘的來(lái)茲波斯島的Arion在節(jié)日時(shí)身穿山羊皮衣向一幫色情狂演說(shuō),招致了感情奔放的悲劇。
72、Circus 馬戲團(tuán)
circus起初指的并不是包括人、馬、道具在內(nèi)的“馬戲團(tuán)”,而是指“圓形的馬戲場(chǎng)”。Circus是從希臘語(yǔ)kirkos(環(huán)、圈)轉(zhuǎn)化來(lái)的。后來(lái),circus的含義漸漸擴(kuò)展,由“環(huán)形場(chǎng)地”而指“馬戲表演”,繼而又指連人帶馬的“馬戲班子”。
73、Orchestra 管弦樂隊(duì)
這個(gè)詞在希臘語(yǔ)中原寫為orkestra,指古希臘露天劇場(chǎng)開始從“露天”搬到“室內(nèi)”,英國(guó)人把室內(nèi)劇場(chǎng)正廳的全部前排座位叫作orchestra.而法國(guó)人則把這些位置安排給樂師們。今天,英語(yǔ)的orchestra既有“樂池”、“管弦樂隊(duì)”、“管弦樂”一層意思,又有“劇場(chǎng)前排高級(jí)座位”之義。
74、Sport 運(yùn)動(dòng)
sport這個(gè)詞是disport的簡(jiǎn)寫。Disport的意思是“娛樂”、“嬉戲”、“消遣”等。這個(gè)詞還要追溯到拉丁語(yǔ)去,dis即des,意即“away”,porto. “carry”;合起來(lái)則是carry away(轉(zhuǎn)移開),即“從工作中轉(zhuǎn)移開去”,這恰好是sport的目的。
既然是“從工作中轉(zhuǎn)移開”,于是sport曾一度所指范轉(zhuǎn)很廣,甚至包括打牌、集郵、放風(fēng)箏、散步、日光浴等。至今仍有“玩笑”、“玩物”的含義。不過在現(xiàn)代sport常指運(yùn)動(dòng)員進(jìn)行比賽的項(xiàng)目。
75、Amusememt 娛樂
amuse一詞是從古法語(yǔ)詞amuser變化來(lái)的,意思是“使……發(fā)呆”;a即to; muser,“stare stupidly(呆著)”。中國(guó)有句俗話,“看戲的是‘傻子’”。倒有這一層含義,因?yàn)閼蜓莸锰普媪?,看?duì)的人不免“望著發(fā)呆”,而這正是一種娛樂方式。
這個(gè)詞最初進(jìn)入英語(yǔ)時(shí),意思作“哄騙”、“欺騙”解,如果當(dāng)時(shí)的士兵amused the enemy,那絕不是“使敵人高興”的意思,而是“誘騙敵人”、“牽制敵人”,現(xiàn)在的amusement也可以說(shuō)是對(duì)人們的一種“牽制”,也是一種“轉(zhuǎn)移人們注意力”的方式,只不過它是采用一種給人娛樂,使人高興的辦法罷了。
76、Grmnastics 體操
gymnastics的字面含義是“裸體運(yùn)動(dòng)”,它是從希臘語(yǔ)gymnazo(裸體訓(xùn)練)來(lái)的,gymno即“裸體”的意思,在古希臘,體操運(yùn)動(dòng)常是裸體進(jìn)行的。曾有一個(gè)時(shí)期,著名的奧林匹克徑賽是裸體跑的,當(dāng)時(shí)的希臘人認(rèn)為裸體運(yùn)動(dòng)有益于身體健康。毛澤東青年時(shí)代所著的《體育之研究》中也主張裸體鍛煉。
Gymnasium(體育館,健身房,簡(jiǎn)寫作gym)和這個(gè)詞同出一源,是表演gymnastics的地方。
77、Badminton 羽毛球運(yùn)動(dòng)
你也許有想到,badminton原來(lái)是一個(gè)地名,這是19世紀(jì)末英國(guó)波弗特公爵在格洛斯特州的一塊周長(zhǎng)十英里的方形莊園的名稱。擁有地產(chǎn)、莊園,在當(dāng)時(shí)英國(guó)人的生活中可謂一種“時(shí)尚”。Badminton這個(gè)詞曾一度指“紅葡萄酒”或“蘇打水”。這當(dāng)然同在這塊土地上的生活分不開,不過后來(lái)人們漸漸不再這樣使用這個(gè)詞。
1873年,英國(guó)人首次將羽毛球運(yùn)動(dòng)從印度搬到英國(guó)的這個(gè)莊園里來(lái),不久公爵的這塊領(lǐng)地的名稱的小寫badminton便成了這項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng)的代名詞。
78、Golf 高爾夫球
高爾夫球是一種游戲,用勺形的捧擊球,使通過障礙進(jìn)入小圓洞,球比網(wǎng)球小,表面用硬橡皮制成。
Golf這個(gè)西方國(guó)家十分流行、被稱作“貴族的運(yùn)動(dòng)”的游戲的名稱,許多學(xué)者認(rèn)為是從荷 蘭語(yǔ)Kolf一詞來(lái)的,其意思是曲棍球或槌球游戲中的“球棒”。
79、billiads 臺(tái)球
billiads指游戲時(shí),復(fù)數(shù)形式作單數(shù)用,譯作“臺(tái)球”,俗稱“彈子戲”。游戲時(shí)用一根棍子撞擊實(shí)心球,這根棍子英語(yǔ)叫cue,法語(yǔ)則叫billiard,意思是“小木棍”。這種游戲起初叫billart,后來(lái)才叫billiads.Billiad還可作形容詞,但只用作定語(yǔ),如a billiadroom(彈子房);作名詞用時(shí),不指臺(tái)球的球,而指“連撞兩球的得分”,臺(tái)球的“球”仍叫bali(s)。
80、Backgammon 十五子棋
這是一種雙方各有十五枚棋子、擲骰子決定行棋格數(shù)的游戲。人們?cè)诠糯捅葌愅鯂?guó)一位王后的墓穴中發(fā)掘出一塊已有五千年歷史的鑲底精美的十五子棋的棋盤。
Backgammon的字面含義是“回子游戲”。早期英語(yǔ)的“游戲”不寫作game,而是寫作gamen,因此,backgammon即back game,因?yàn)橥孢@種游戲時(shí),棋子常被“送回”對(duì)方,再重新放入棋盤。
81、Boafire 篝火
bonfire(營(yíng)火,大篝火)這個(gè)充滿歡樂的字眼卻有著可怖的歷史。16世紀(jì)時(shí),bone(骨殖)寫作baee,當(dāng)時(shí)的“篝火”寫作banefire,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的篝火尤指用尸骨點(diǎn)燃的大火,盡管這種燃尸為火的行為要比這個(gè)詞早得多。亨利八世統(tǒng)治時(shí)期(1509-47),他命令圣徒死后火化,然后讓信徒們從灰燼中尋取圣物。好在bonefire終于擺脫了bones,成了今天的bonfire。
82、Soccer 英式足球
soccer是英國(guó)十分流行的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng),也叫association football,即按英國(guó)足球協(xié)會(huì)制定的規(guī)則進(jìn)行的足球運(yùn)動(dòng)。Soccer即是association football的簡(jiǎn)寫,起初簡(jiǎn)稱assoc,后又簡(jiǎn)稱soc,最后寫成soccer或socker。
順便說(shuō)一下,在美國(guó)soccer和football是絕對(duì)不同的兩種運(yùn)動(dòng),美國(guó)的football俗稱“橄欖球”。
83、Chess 國(guó)際象棋
國(guó)際象棋中向?qū)Ψ降膰?guó)王“將一軍”,英語(yǔ)叫check,它同chess一起,都是從古波斯語(yǔ)shah(國(guó)王)演變來(lái)的。Shah進(jìn)入古法語(yǔ)后寫作eschec,進(jìn)入古英語(yǔ)時(shí)寫作chek,后來(lái)才寫作check,最初只限于象棋中的“將一軍”之義,后來(lái)才伸展為今天的“制止”、“檢查”等詞義。而古法語(yǔ)eschec的復(fù)數(shù)形式eschecs進(jìn)入古英語(yǔ)后寫作ches,以后才變?yōu)閏hess,原來(lái)“將一軍”的復(fù)數(shù),而國(guó)際象棋chess,就是連續(xù)將軍的游戲。
另外,古波斯人稱象棋中“把對(duì)方將死”為shah-mat,mat是“死”的意思;今天英語(yǔ)也說(shuō)check-mate,這可不是“棋友”,而是“把對(duì)方將死”的意思,這里的mate是波斯語(yǔ)mat的譯音。
84、Bridge 橋牌
橋牌是紙牌游戲的一種。
據(jù)說(shuō)最早的紙牌游戲是中國(guó)宋代一位官吏約在1120年間為他的妻妾們?cè)O(shè)計(jì)的。
歐洲最早的紙牌游戲在1392至1393年間。德國(guó)是最早的紙牌制造中心,他們牌上的圖案為“鈴鐺”、“心臟”、“樹葉”和“橡子”,分別代表“紳士”、“僧侶”、“地主”和“勞動(dòng)者”。西班牙紙牌的圖案則是“劍”、“棒”、“杯”和“錢”。
英國(guó)的紙牌最早叫biritch.到19世紀(jì)80年代,橋牌在英國(guó)風(fēng)摩一時(shí)。起初婦女不打,但到了20世紀(jì),婦女俱樂部日益增多,婦女打牌便不亞于男子。英國(guó)紙牌對(duì)考了別國(guó)的圖案和樂稱,然后自成一套,分別為club(梅花)、spade(黑桃)、heart(紅桃)和diamond(方塊);其中club的詞義即西班牙牌中的“棒”,但圖案卻是“三葉草”;spade則是從西班牙語(yǔ)的espada來(lái)的,意思是“劍”;heart,即人的“心臟”和圖形;diamond(鉆石)是從法語(yǔ)carreau(一塊玻璃)的圖案引伸來(lái)的。
85、Arena 競(jìng)技場(chǎng)
arena是古羅馬和古希臘圓形劇場(chǎng)中央的競(jìng)技場(chǎng)地,比賽相當(dāng)殘酷,常采取人與獅子搏斗,賽前在競(jìng)技場(chǎng)上厚厚地鋪一層harena(沙土),用來(lái)浸吸受害者的血,久之harena便成了“競(jìng)技場(chǎng)”的代名詞。后來(lái)的圓形劇場(chǎng)也都按傳統(tǒng)習(xí)慣以沙土鋪地,隨著語(yǔ)言的發(fā)展;去掉了首字母h,成了今天的arena.今天,這個(gè)詞還可以指其他競(jìng)爭(zhēng)場(chǎng)所,如戰(zhàn)場(chǎng),政治舞臺(tái)等。
86、Breakfast 早餐
fast是“齋戒”、“封齋”的意思,如伊斯蘭教每年有一個(gè)月為“齋月”,“把齋”的人在這個(gè)月白天一天不進(jìn)飲食。只是在一早一晚,即兩頭不見太陽(yáng)的時(shí)候進(jìn)餐,齋月滿時(shí)為“開齋”,是伊斯蘭教徒十分隆重的節(jié)日。Break是“打破”的意思,breakfast原意為break the fast,即“打破齋戒指”或“開齋”。早餐是打破齋戒的第一餐,故有此名。
87、Lunch 午餐
lunch起初的含義是“一團(tuán)”、“一塊”,英國(guó)有兩個(gè)方言把“午餐”叫作lunshine(一塊食物)和nonschench;non即“noon(中午)”;schench,“飲料”;意即“中午的飲料”。
“午餐”的正式用語(yǔ)luncheon即是由lunshin和nonschench合并而來(lái)的,其完整的含義是“一塊食物加上午的飲料”。
88、Supper 晚餐
supper一詞來(lái)自古法語(yǔ)souper,原意是“to sup”,即“喝”、“吸食”。這倒有點(diǎn)象我國(guó)某些地區(qū)(如河南的一些地區(qū))把“吃晚飯”叫“喝湯”,其實(shí)晚上的這頓飯并不一定是湯或全是湯。
89、Dinner 正餐
dinner(正餐、主餐)來(lái)自法語(yǔ)詞diner,意思是“to dine(吃飯)”。起源于拉丁語(yǔ)的一個(gè)俗語(yǔ)disjejunare;dis即“break(打破)”;jejunare,“fast(齋戒)”;意即“打破齋戒”、“開齋”、“吃飯”,這一點(diǎn)同breakfast意義相同。
90、Banquet 宴會(huì)
banquet現(xiàn)指導(dǎo)大型、正式、豐盛的宴會(huì),如國(guó)宴。但這個(gè)法語(yǔ)外來(lái)詞的字面含義既不“大型”、又不“正式”,更不“豐盛”,因?yàn)樗脑庵徊贿^是“小條凳”而已,起源于拉丁語(yǔ)bancus,即“bench(長(zhǎng)凳)”。
91、Bridal 婚宴
古代英俗的婚宴儀式上,新娘子按傳統(tǒng)習(xí)慣要喝上一大杯家釀的淡色啤酒,以表示喜慶。Bridal(婚宴)的字面含義正是這個(gè)意思。它在古英語(yǔ)中寫作brydealu,即brye(bride, 新娘)和ealu(ale,淡色啤酒),合起來(lái)即bride's ale。
92、Bread 面包
我們說(shuō)“一塊面包”,英語(yǔ)叫“a loaf of bread”。但如果你在公元700年左右時(shí)進(jìn)入一家英國(guó)面包房,向里面要“a loaf of bread”,人們準(zhǔn)會(huì)認(rèn)為你是在胡說(shuō)八道,說(shuō)話顛三倒四,因?yàn)樵谀莻€(gè)年代,“l(fā)oaf”的意思不是“塊”、“條”而是“面包”;而“bread”當(dāng)時(shí)也不是“面包”而是“薄片”,因此那句話就成了“a bread of thin slice”,這當(dāng)然要鬧笑話了。
93、Toast 烤面包
toast是從古法語(yǔ)動(dòng)詞toster(烘、烤)來(lái)的,這個(gè)詞又是從拉丁語(yǔ)torrere、tostum(燒、烘、烤)來(lái)的。Toast可作名詞“烤面包”,也可作動(dòng)詞“烘”、“烤”,仍保留了拉丁語(yǔ),法語(yǔ)的原義。
另外,toast一詞還可作“祝酒”“干杯”等解。這種用法來(lái)自于莎士比亞時(shí)代的一種普遍的習(xí)慣。當(dāng)時(shí)人們喜愛在某種酒里、特別是葡萄酒或啤酒里泡一塊加了香料的或烤焦的面包,因此,直到今天我們?nèi)哉f(shuō)to drink a toast,其字面意思是“喝完一杯泡有烤面包的酒”,后來(lái)轉(zhuǎn)義為“干杯”或“為……舉懷祝酒”,甚至轉(zhuǎn)指“受祝酒的人”、“受到高度敬仰的人”,如the toast of the town(城里最受敬仰的人)。
94、Cereal 谷類食物
cereal常用作復(fù)數(shù),指谷類或加工過的谷類食物,如“麥片”等?!爸袊?guó)糧油食品進(jìn)出口公司”中的“糧”字譯成英文時(shí)用的就是cereal這個(gè)詞(China National Cereals, Oils and Foodstuffs Import and Export Corporation)。
Cereal這個(gè)詞是從一位女神的名字來(lái)的。公元前496年,羅馬的農(nóng)村遭受特大干旱,教士們就求助于女巫占卜,占卜的結(jié)果是要立一個(gè)新的女神Ceres,并即刻向她擺上供品,這樣她就會(huì)給大地帶來(lái)雨水。從此以后,Ceres就變成了莊稼的保護(hù)神,最早收獲的谷物要獻(xiàn)給她作供品。Cereal就是從拉丁語(yǔ)cerealis變化來(lái)的。意即“of Ceres(屬于谷物女神的)”。
95、Sandwich “三明治”
sandwich“三明治”即“夾餡面包”,原是英國(guó)東南部的一個(gè)城鎮(zhèn)名。18世紀(jì)時(shí),這個(gè)城堡里有位伯爵,名叫John Montagu,聲譽(yù)很壞。他不僅勝任不了他所擔(dān)負(fù)的海軍大臣的工作,而且生活腐敗、臭名昭彰。賭博是他的邪惡的嗜好之一。他嗜賭成性,甚至達(dá)到廢寢忘食的地步。有一次,這位伯爵一賭了24小時(shí),飯也不肯停下來(lái)吃,他指使仆從把面包片夾上燒牛肉拿給他吃,一邊繼續(xù)狂賭下去。于是這位Sandwich城的伯爵便為全世界提供了sandwich這個(gè)詞,表示他所吃的這種“夾肉面包”。后來(lái)也指“夾果醬餡等的面包”。筆者還聽到一位美國(guó)人把中國(guó)的燒餅夾牛肉風(fēng)趣地叫作Chinese sandwich。
96、Hamburger 漢堡包
hamburger是一種用碎牛肉煎成的圓餅,也譯成“漢堡牛排”,現(xiàn)多指“漢堡式夾牛肉餅的面包”。
本來(lái)Hamburger是德國(guó)著名港市Hamburg(漢堡)的形容詞,指“漢堡牛排”時(shí)是hamburger stead的簡(jiǎn)化,但有人誤將它分解成或有意識(shí)地將它分解成ham和burger.甚至《韋氏大辭典》(Webster's Third New Internarional Dictionary)也對(duì)-burger作如下解釋:a flat cake ofground or chopped meat or meat substitute fied or grilled and served between slices of bread.于是,以-burger混生(拼綴)的新詞接連不斷地涌現(xiàn)出來(lái),尤其是70年代以來(lái),更是光怪陸離,層出不窮。1971年,有人做了一個(gè)小小統(tǒng)計(jì),由burger構(gòu)成的新詞竟達(dá)185個(gè)之多!詞義也由原來(lái)的夾牛肉餡面包擴(kuò)展到各種內(nèi)容、形狀、大小、特性等的夾心面包,甚至用來(lái)指其店鋪。
例如:baconburger(臘肉夾心面包),bearburger(熊肉夾心面包),turtleburger(甲魚肉餡面包),nutburger(以堅(jiān)果佐食的肉餅),cheeseburger(放有干酪的肉餅),oliveburger(以甘欖佐食的肉餅),pizzaburger(意大利肉餅),kirschburger(櫻桃酒心面包),raisinburger(葡萄干夾心面包),superburger(超級(jí)夾肉面包),doubleburger(雙層夾肉面包),basketburger(野餐夾肉面包),huskyburger(健壯夾肉面包),peachyburger(美好夾肉面包),甚至9-Lives Kitty Burger,ken L Burger,Californiaburger, Justrite Burger等等。
97、Frankfurter 臘腸
frankfurter,又寫作Frankfurt或Frankfort(er),是一種牛肉香腸或牛豬肉混合制作的微紅色的臘腸。它是以德國(guó)美因河畔的 Frankfort(法蘭克福市)的名字命名的。
98、Beverage 飲料
beverage是各種飲料的總稱,如汽水、茶、咖啡、牛奶等,指除水、藥、酒以外的飲用之物。它是從拉丁語(yǔ)動(dòng)詞bibere(喝,飲)變化來(lái)的,字面含義即“飲用之物”。
99、Tea 茶
茶樹約四千多年前在中國(guó)就有所栽培,它原產(chǎn)于我國(guó)華南、華中、西南地區(qū)和日本。17世紀(jì)時(shí),花葉繼咖啡之后,則荷蘭人傳入歐洲。
中國(guó)有一種高級(jí)紅茶,名叫“白毫”,因在葉子長(zhǎng)出柔細(xì)的白色毫毛時(shí)采摘而得名,英語(yǔ)也襲用了這個(gè)詞的閩南方言,把它寫做pekoe。
關(guān)于茶葉本身的來(lái)歷,有一些不同的傳說(shuō)。
有一種傳說(shuō)認(rèn)為,茶葉是中國(guó)古代的一位哲人發(fā)現(xiàn)的,一天,這位哲人在野外篝火上煮水時(shí),有幾片樹葉偶然落進(jìn)鍋內(nèi),哲人聞到了香味,飲用了煮葉子的水,從此茶葉就成了人們的一種飲料。
還有一種神話傳說(shuō),有一個(gè)人向褚神許諾九年不眠。但他堅(jiān)持到第三年,就再也支持不了,不由自主地睡著了。待他醒來(lái),他對(duì)自己十分惱喪,于是斷然割下自己的眼皮,拋到地上,地上立刻長(zhǎng)出一叢美麗的灌木來(lái)。他又堅(jiān)持了兩年仍沉得十分想睡,于是采了一把灌木上的葉子放在嘴里嚼了起來(lái),頓時(shí)覺得力量倍增,不再倦困了。這種灌木叢就是現(xiàn)在的茶樹。
100、Coffe 咖啡
據(jù)說(shuō)公元805年,阿拉伯有一個(gè)牧羊人,名叫Kaldi,看見他的羊群行為很異常,心里很納悶。后來(lái)發(fā)現(xiàn)羊群在啃食一種干果,于是決定嘗一嘗。他吃了以后,異常興奮,就沖下山去,把這種干果告訴了別的牧羊人,阿拉伯人不久學(xué)會(huì)了把這種灌木的新鮮果實(shí)弄干以及煎煮的方法。他們把煮后的飲料叫做qahwa.Qahwa的飲用立即在穆斯林中間引起了巨大的騷動(dòng)。大家知道,按照伊斯蘭教的教義規(guī)定,伊斯蘭教徒是不準(zhǔn)飲酒的。一些教徒為使自己在做冗長(zhǎng)的禮拜時(shí)不致困倦,就飲用了這種飲料;而另一些教徒則認(rèn)為quhwa有刺激作用,屬于酒類,必須禁飲。然而信仰伊斯蘭教的土耳其人不管這一套,欣然接受了這種飲料,并稱為kahve;以后傳到法國(guó),叫café;后來(lái)又傳到英國(guó),叫coffee。
還有一種說(shuō)法認(rèn)為coffee名字是從埃塞俄比亞西南部的一個(gè)城市名Kaffa來(lái)的,因?yàn)閾?jù)說(shuō)那里是最早煮食咖啡的地方。
101、Cocktail 雞尾酒
提起雞尾酒,你一定會(huì)想到歐美影片中常有的家宴場(chǎng)面。確實(shí),它起源于西歐。至今已有上百年歷史。雞尾酒是一種由兩種以上的酒加入冰塊、香料或摻入鮮果汁配合成的飲料。它是餐前酒,其特點(diǎn)是涼,不論春夏秋冬,差不多都用碎冰塊來(lái)調(diào)節(jié)溫度。雞尾酒都是現(xiàn)飲現(xiàn)配,不能貯藏,很適宜于家庭自制。1943年11月,在著名的德黑蘭會(huì)議期間,美國(guó)總統(tǒng)羅斯福宴請(qǐng)斯大林和邱吉爾時(shí),就親自調(diào)配了晚餐前喝的雞尾酒。他把大量的帶甜味和不帶甜味的苦艾酒倒進(jìn)放有冰塊的酒壺里,再加入一些杜松子酒,然后迅速把他們搖動(dòng)攪勻,即成別有風(fēng)味的雞尾酒。
盡管國(guó)外的雞尾酒配方多達(dá)500余種,但都有共同之處,一般都由三部分組成。一是酒,一般以蒸餾酒為主,如威士忌、伏特加、茅臺(tái)等;二是副材料,如各種果汁、蘇打水、牛奶、冰塊等;三是點(diǎn)綴物,如檸檬、桔子、蜜瓜等。雞尾酒可根據(jù)具體條件和愛好靈活變換三部分配料,使之在杯中五彩繽紛,芬芳四溢。
至于cocktail這個(gè)英文名稱的來(lái)歷,眾說(shuō)紛紜,究竟哪一種是它的真正來(lái)源,并未得到證實(shí)。不過,看看下面的種種傳說(shuō),倒也挺有意思。
有人說(shuō),這種酒之所以叫cocktail,是因?yàn)楫?dāng)一個(gè)人喝了兩、三杯后,就會(huì)感到自己象一匹豎起尾巴(with cocked tail),將要對(duì)加比賽的馬一樣。
美國(guó)奧爾良市則宣稱,cocktail是他們市的一位名叫Antoine Peychaud的酒吧間招待員發(fā)明的。他把這種飲料盛在一種叫coquetier杯形容器里。他們認(rèn)為cocktail就是從這種容器的名字來(lái)的。
有的則說(shuō),一位阿茲臺(tái)克(墨西哥印第安人)貴族要他的女兒Xochitl向皇帝敬獻(xiàn)一種仙人掌汁液做的飲料。后來(lái)皇帝娶了這位姑娘,并且她的名字命名了這種飲料。
還有一種說(shuō)法,英國(guó)過去有一種略有毒性的混合飼料,是用跑了汽的啤酒同杜松子酒、草藥、面包、面粉混合制成,據(jù)說(shuō)是讓斗雞食用的,好讓它保持戰(zhàn)備狀態(tài)。除去面粉成份,人就可以飲用,這種飲料叫cock-bread ale或cockale,ale是啤酒,從而產(chǎn)生了cocktail。
還有一種更生動(dòng)、更詳細(xì)的傳說(shuō),在美國(guó)紐約州,有一條赫德森河,河邊有一家古老的酒店,店主人名叫William Van Eyck.店主人最心愛的東西有兩樣:一是他的斗雞,名叫“閃電”,一是他的獨(dú)生兒女,佩吉小姐。追求佩吉小姐的人都明白,要想得到她父親的歡心,必須首先關(guān)必他的斗雞。
向佩吉小姐求婚的大都是些以航海為業(yè)的殖民地居民,他們慷概大方,百般殷勤,并投其所好地向佩吉的父親送一些令他滿意的東西,然而這位美麗的佩吉小姐并不愛這些人,卻一心愛著她家的一種祖?zhèn)鞯娘嬃?,沒有什么比這種奇妙的飲料更能吸引她的,她一直小心翼翼地保存著飲料的秘方。
后來(lái),佩吉小姐終于愛上了一個(gè)名叫阿普爾頓的青年,他是快速帆船上的大副。佩吉的父親不大贊成這門親事,在背地里暗暗地活動(dòng)。姑娘為了讓小伙子在嚴(yán)峻的考驗(yàn)面前鼓足勇氣,在他前往拜見老人之前,為他調(diào)制了一杯這種飲料。正在這時(shí),斗雞“閃電”飛奔而出,在院 子兜了個(gè)圈兒,一根尾巴上的羽毛被拌落下來(lái),恰好落進(jìn)酒杯里。姑娘高興極了,拿它當(dāng)了攪酒棒,激動(dòng)地說(shuō):“雞尾酒”!‘閃電’給我們的酒取的名字!“他們倆雙雙為未來(lái)的美滿幸福頁(yè)杯起誓。
順便說(shuō)一下,用雞尾酒舉行的酒會(huì)叫“雞尾酒會(huì)”,往往用于展覽會(huì)開幕、輪船下水典禮、飛機(jī)試航儀式、工地開工剪彩或向賓客介紹某一要人等等。它的特點(diǎn)是簡(jiǎn)單、活潑、節(jié)約時(shí)間。雞尾酒會(huì)在室內(nèi)室外都可舉行,沒有臺(tái)子,不設(shè)座位。如有要緊事,談上幾句,喝上幾口,離開也可以。
102、Whiskey 威士忌
“酒”在不少語(yǔ)言中都被做“生命之水”。拉丁語(yǔ)把“酒”叫做aquavitae;瑞典語(yǔ)把“酒”叫做akvavit;法語(yǔ)把“酒”叫做eau-de-vie,都是“生命之水”的意思。
“威士忌”這一酒名來(lái)自蘇格蘭和愛爾蘭的蓋爾語(yǔ)uisge beatha,意思也是“生命之水”。英國(guó)國(guó)王亨利八世(Henry VIII,1491——1547)特別喜愛這種新牌子的酒,便將它推而廣之,在廣泛的流傳中,這種酒的名字也漸由uisge beatha演變成usquebaugh,又變成whisheybaugh,whiskbae,最后變成whiskey或whishy.
俄國(guó)人則更簡(jiǎn)單,把他們制的酒叫做Bogka(伏特加),意思是對(duì)“水”的愛稱。
103、Champagne 香檳酒
你也許愛喝香檳酒吧?可它并不是一種香的水果——檳子釀成的酒,而是由一個(gè)地名而得名的,“香檳”是這個(gè)地名的譯名。
法國(guó)東北部有一個(gè)省,名叫Champagne,盛產(chǎn)一種起泡的白葡萄酒,顏色為淺橙黃色或淺灰褐色。后來(lái),凡此地產(chǎn)的這種酒,或外地仿造的這種酒,都稱做champagne,即“香檳”,地名變成了普通名詞,第一個(gè)字母不再大寫。
中國(guó)的“茅臺(tái)”、“汾酒”、“紹酒”等也是以地名作酒名的。
現(xiàn)代英語(yǔ)中,有人還把champagne簡(jiǎn)化為cham。
104、Brandy 白蘭地
“白蘭地”是一種用葡萄、蘋果等發(fā)酵蒸餾制成的、含酒精量較高的酒。Brandy,音譯做“白蘭地”,是brandywine的簡(jiǎn)寫,來(lái)自荷蘭語(yǔ)brandewijn,是由branden(燒)和wijn(酒)合成的詞,意即“燒制或蒸餾而成的酒?!?/p>
105、Wine 葡萄酒
“葡萄藤”,拉丁語(yǔ)叫vine,用葡萄釀造的酒,叫vinum。
古英語(yǔ)把“葡萄”叫做winberige,意即“vine berry(藤果、酒果)”。拉丁語(yǔ)詞vinum進(jìn)入古英語(yǔ)后寫作win.
現(xiàn)在的wine除指“葡萄酒”、“果子酒”外,也可泛指“酒”。
106、Benedictine (一種)甜酒
benedictine是1510年St. Benedict教團(tuán)的一位名叫Don Bernado Vincelli的學(xué)識(shí)淵博的僧侶研究并配制的一種甜酒,具有提神補(bǔ)氣的功能,酒名取自該教團(tuán)的名稱。法國(guó)革命時(shí)期,該教團(tuán)寺廟被毀。但這種甜酒的秘密配方卻被保存下來(lái)。50多年后,一位名叫Le Grand的酒商量重新釀制出這種甜酒,他在每瓶酒上都貼上D. O. M的標(biāo)簽,代表Deo optimo maximo,意思是“為了最仁慈、最偉大的上帝”。這家新的釀酒廠就坐落在原寺廟的遺址上。
107、Sherry 雪利酒
sherry(雪利酒)是從西班牙的一個(gè)城市名來(lái)的。
現(xiàn)在西班牙的赫雷斯德拉弗特拉(Jerez de la Frontera)過去叫Xeres.一度為羅馬人占據(jù),Xeres這一名字也是羅馬大將凱撒(Caesar)的變形,這個(gè)海港城市周圍是肥沃的平原,遍布大面積的葡萄園,盛產(chǎn)一種淺黃色或深褐色的葡萄酒,酒名就是以該城市名Xeres命名的。后來(lái)Xeres演變?yōu)镴erez.16世紀(jì)時(shí),這個(gè)詞進(jìn)入英語(yǔ),當(dāng)時(shí)按照西班牙語(yǔ)的語(yǔ)音寫做sherris,但后來(lái)英國(guó)人覺得sherris聽起來(lái)很象復(fù)數(shù),于是就把它改成了今天的sherry。
108、Alcohol 酒精
你也許不會(huì)想到,“alcohol”在過去并不指“酒精”或“酒精飲料”,而指一種“化妝品”。
埃及女王克莉奧佩屈拉(Cleopatra,公元前51年——公元前30年為埃及女王)曾用一種銻粉膏將眼眉描得又黑又長(zhǎng),這種化妝品阿拉伯語(yǔ)叫al-koh'l;al即“the”; koh'l“銻粉”。Alcohol原來(lái)指的就是這種描眉用的“銻粉膏”。這個(gè)詞進(jìn)入英語(yǔ)后原寫作alcool,泛指任何細(xì)粉或提煉物,“酒精”也屬于一種提煉物,因此也用這個(gè)名稱。直到19世紀(jì),alcohol才專門用來(lái)指“酒精”或“酒精飲料”。
109、Tobacco 煙草
tobacco一詞是從西印度群島(拉丁美洲)的印第安人抽煙草用的“煙袋桿”的名稱(印第安人稱之為tabaco)經(jīng)西班牙語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ)的,但不再指“煙袋桿”,而指“煙草”本身。
110、Nicotine 尼古丁
“尼古丁”,俗稱“煙堿”,是煙草中所含的劇毒物質(zhì)。
Nicotine(尼古?。┮辉~是從法國(guó)人Jean Nicot的名字變化來(lái)的。Nicot寫過語(yǔ)言學(xué)的論文,出版過法語(yǔ)詞典,但他也許沒有想到他自己的名字會(huì)演變成今日字典里的一個(gè)重要詞匯。Nicot又是一位外交官,1560年在任駐里斯本(葡萄牙首都)大使時(shí),他買了些從新大陸——美洲來(lái)的一種奇異植物的種子,即煙草種子帶回國(guó)內(nèi),從此,煙草便傳入法國(guó)。他的名字最后也用來(lái)專指煙草中含有劇毒的物質(zhì)——尼古丁。
111、Grocery 食品雜貨
這個(gè)詞美國(guó)用復(fù)數(shù),而英國(guó)則常用單數(shù)?!笆称冯s貨商”叫“grocer”,不過古時(shí)候他倒是一個(gè)“批發(fā)商”因?yàn)間rocer在拉丁語(yǔ)中寫作grossus,意思是“大量的”。直到14世紀(jì)grocer還仍指“只大量出售商品的商人”。
112、Garlic 蒜
garlic一詞在古英語(yǔ)中寫作garleac;gar即“spear(矛)”;leac即“l(fā)eek(蔥)”。“蒜”這種蔬菜貌似“蔥”,但葉子象“長(zhǎng)矛”一樣,是實(shí)心的,不是空心的。
113、Potato 馬鈴薯
馬鈴薯原產(chǎn)南美洲安第斯山區(qū),16世紀(jì)末西班牙人把它傳到了歐洲,到了1650年時(shí),已在整個(gè)歐洲普遍種植。美國(guó)的第一批馬鈴薯是在1719年由一幫愛爾蘭長(zhǎng)老會(huì)教徒帶過去的,因此叫Irish potato,即普通的白馬鈴薯。
114、Onion 洋蔥
onion一詞與union(團(tuán)結(jié))出于同一個(gè)拉丁詞源union.“洋蔥”之所以得引佳名,是因?yàn)樗删o密團(tuán)結(jié)在一起的許多層組成。
有趣的事,古羅馬附近的鄉(xiāng)下人不僅用unio一詞表示“洋蔥”,而且用它作珍珠的象征,至今有的廚師還把一種銀白色的、小型的洋蔥叫做pearl onions。
115、Cabbage 卷心菜
cabbage一詞來(lái)自古法語(yǔ)cabouche,意思是“腫大的頭”,大棵的卷心菜看起來(lái)確實(shí)有點(diǎn)象腫大的人頭。
116、Tomato 西紅柿
西紅柿原產(chǎn)墨西哥,印第安人叫它tamatl,進(jìn)入西班牙語(yǔ)后寫作tomate,進(jìn)入英語(yǔ)后寫作tomato.這種植物最初結(jié)一種枯萎多皺的果實(shí),因而被誤認(rèn)為有害的。到了16世紀(jì),人們又傳說(shuō)西紅柿能刺激性欲。直到今天,法語(yǔ)還把西紅柿叫作pomme d'amour(愛情之果),英語(yǔ)也有把西紅柿叫作love apple的。
117、Date 棗
dates是棗椰樹的果實(shí)。讀過《圣經(jīng)》的人都知道,很久以前,棗椰樹是地中海地區(qū)很普遍的一種植物。
Date一詞來(lái)源于拉丁詞daetylus,意思是“手指”,據(jù)說(shuō)是因?yàn)闂椧瑯涞墓麑?shí)形狀有些象人的手指。
18世紀(jì)時(shí),西班牙傳教士將棗椰樹的種子帶到墨西哥及其它地方,它就在美洲扎下了根。
118、Grape 葡萄
這種水果在古英語(yǔ)中原寫作winberige;win即“vine”;berige即“berry”;合起來(lái)的字面意思則是“藤漿果”。但在11世紀(jì),法國(guó)諾曼底公爵威廉征服英國(guó),一大批法語(yǔ)詞隨之加入了英語(yǔ)。種植葡萄的農(nóng)民們?nèi)匀皇褂脀inberige,而他們的主人則隨著法國(guó)征服者講起grappe來(lái)。Grappe的真實(shí)含義是“一串長(zhǎng)在一起的水果”,起源于德語(yǔ)。原指“采摘葡萄用的藤鉤子”。Grape就是從grappe演變來(lái)的。
119、Pineapple 菠蘿
菠蘿這種熱帶水果很晚才傳到英國(guó)。Pineapple的字而意思是“松果”。因?yàn)椴ぬ}的形狀看上確實(shí)很象放大的松果。
120、Coconut 椰子
coconut(椰子)這種水果的底部有三個(gè)小洞,很象一張怪臉:兩只眼睛,一張嘴。Coco在西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)中意思是“怪相”、“鬼臉”。Coconut的字面含義則是“鬼臉三角殼果”。
Coconut又寫做cocoanut,這倒不是因?yàn)樗ccocoa(可可)有什么關(guān)系,而是由于英國(guó)辭典編纂家Dr. Samuel Johnson(1709——1784)的筆誤,以致以訛傳訛,流傳至今。
121、Cocoa 可可
墨西哥士著居名把可可樹叫做caucauatl.西班牙人嫌這個(gè)叫法繞嘴,把它簡(jiǎn)化為cacao.進(jìn)入英語(yǔ)后寫做cocoa。
122、Walnut 核桃
核桃原產(chǎn)亞洲及歐洲部分地區(qū),英國(guó)人對(duì)這種外國(guó)的硬殼果并不熟悉。盎格魯一撒克遜人把它叫做wealhhnutu;wealh意思是“外國(guó)的”;hnutu即“nut”;walnut即由wealhhnutu變化來(lái)的,其字面含義是“外國(guó)的硬殼果”。
123、Peach 桃子
桃樹原產(chǎn)中國(guó),已有四千余年的栽培史。《詩(shī)經(jīng)》中有“投我一木桃”,“桃之夭夭”等詩(shī)句。于公元紀(jì)年之前已在古波斯國(guó)有所栽培,后經(jīng)羅馬人傳遍整個(gè)歐洲。
無(wú)論什么水果,古羅馬人都叫malum(蘋果)。由于羅馬的第一批桃子是從波斯來(lái)的,因此他們就把“桃子”叫作Persicum malum(波斯蘋果)。后來(lái),malum一詞被甩掉了,Persicum也幾經(jīng)變化而成為法語(yǔ)的peche,英語(yǔ)的peach。
124、Candy 糧果
不久前人們還在使用sugar candy的說(shuō)法。不管是candy還是sugar candy,指的都是“硬塊糧”。Candy起源于梵語(yǔ)的khanda,意思是“一塊東西”或“糖塊兒”。
125、Derby 圓頂禮帽
Derby原是英格蘭中部的一個(gè)城市名。1780年,該城的伯爵創(chuàng)立了“英國(guó)大賽馬會(huì)”定于每年六月的第一個(gè)星期三在倫敦附近的埃普索姆(Epsom)舉行,參賽馬匹年齡均須為三歲。這一天,英語(yǔ)叫Derby Day.在這一天,人們習(xí)慣帶一種圓頂窄邊的絲質(zhì)禮帽。為了紀(jì)念Derby伯爵。人們稱這種禮帽為Derby.現(xiàn)在這種禮帽多為女孩子騎馬時(shí)戴用。不過,現(xiàn)在只有美國(guó)人才把這種禮帽叫作derby,英國(guó)人反倒把這種禮帽叫作bowler hat。
126、Stocking 長(zhǎng)襪子
stocking一詞來(lái)源于古英語(yǔ)詞stocc,意思是“樹干”、“根株”,而人的腿不是從形狀上、作用上同“樹干”、“根株”有些相似嗎?后來(lái)這個(gè)詞漸漸拼作stock.意思是“腿部的覆蓋物”;后來(lái)又變成stocking,指“小腿部分的覆蓋物”、即“長(zhǎng)統(tǒng)襪子”。
127、Trousers 褲子
trousers一詞來(lái)源于愛爾蘭語(yǔ)truibhas,原指粗俗的“套褲”,不入大雅之堂的。
有一個(gè)故事講,一次,英國(guó)將軍威靈頓公爵(the Duke of Wellington, 1769—1852)去參加一個(gè)聚會(huì),走到門口被打發(fā)了回去,原來(lái)他的馬褲和絲襪外罩了一條黑色的套褲。在那個(gè)時(shí)代,一個(gè)貴族騎馬出門,要在那套比較正規(guī)的衣服外面罩上一條套褲,以保持干凈整潔,但要出席上流人物聚會(huì)的場(chǎng)面,就得把套褲脫掉方可入內(nèi)。
128、Pants 短褲
古代意大利喜劇中有一個(gè)常見的丑角,名叫Pantalone,是一位穿拖鞋、戴眼鏡的傻老頭子,總是穿一條式樣奇特的褲子,而且式樣經(jīng)常變換。最早的一種式樣是長(zhǎng)褲管、瘦褲腿、肥褲襠式的馬褲。這位喜劇角色為人們提供了pantaloon一詞,起初為“丑角”這義,其復(fù)數(shù)形式則泛指“褲子”。后來(lái)這個(gè)詞進(jìn)入英語(yǔ)后被砍去了后一半,成了pants,意思也專指“短褲”了。
129、Bloomers 女式燈籠褲
bloomers指的是一種褲管肥大、在腳踝處束口的燈籠褲,為婦女參加運(yùn)動(dòng)時(shí)著用。
1850年,美國(guó)的女權(quán)運(yùn)動(dòng)支持者M(jìn)rs. Amelia Jenks Bloomer采用Mrs. Elizabeth Smith Miller設(shè)計(jì)的一種衣服款式,即短裙配燈籠褲,來(lái)作為婦女解放運(yùn)動(dòng)者的制服,并加以推廣,因?yàn)檫@種款式的服裝頗有男士風(fēng)度。這種服裝便被稱作bloomers。
19世紀(jì)90年代,在風(fēng)靡一時(shí)的“自行車熱”中,姑娘們紛紛穿上這種燈籠褲,為bloomers增添了許多光彩。也為這個(gè)詞增添了新的含義。
130、Pajamas 睡衣(褲)
pajama原是波斯語(yǔ);pae即“腿”的意思;jama,“衣服”。pajamas原指東方伊斯蘭國(guó)家的女眷們穿的寬松褲。后來(lái),男人們也穿?,F(xiàn)在泛指“睡衣、睡褲”。
聯(lián)系客服