摩 羅 中國文化界的主流語言由文言變?yōu)榘自挘呀?jīng)將近百年。這場肇始于新文化運動的語言變革,對中國文化史的影響至為巨大,已然不可逆轉(zhuǎn)。 劉夢溪先生在鳳凰衛(wèi)視《世紀大講堂》關(guān)于“大師與傳統(tǒng)”的演講中,就這場語言變革指出了一個堪可思量的現(xiàn)象,提出了一個堪稱大膽的主張。 所謂堪可思量的現(xiàn)象:白話取代文言并非如我們想象的那么徹底,就在白話文進入國文教材、成為主要教育資源之后,一些鴻儒碩彥的學(xué)術(shù)著述依然以文言為主。劉夢溪說,嚴復(fù)的翻譯一直用文言,章太炎的文章一直熱衷于追求古奧,梁啟超的所謂新民體,盡量吸收白話的成分,但并未完全拋棄文言,王國維、陳寅恪、錢鐘書等學(xué)者,也都是用文言、半文言寫作。他們的著述都具有廣泛的影響,這說明近世以來白話文日漸隆盛的歷史過程中,一直包容著文言的流風(fēng)遺韻,文言依然保有強大影響力。 與此相仿佛,直到今天,古體詩詞的寫作,一直是現(xiàn)代學(xué)者與普通文化人無可革除的共同癖好。在一個縣域之內(nèi),一般找不出哪怕一位為現(xiàn)代學(xué)術(shù)體制所認可的學(xué)者,但是業(yè)余從事古體詩詞創(chuàng)作的作者,往往具有幾百上千之眾。由此可見,文言詩詞的寫作和欣賞,遠遠超出學(xué)術(shù)傳承之域界,而是深深植根于普通人文化心理和習(xí)尚之中。 這種現(xiàn)象,值得研究中國文化和語言的學(xué)者深切關(guān)注。其間的奧秘堪可玩味。 基于此,劉夢溪先生主張,文言不可全廢,而應(yīng)該部分保留。不但在我們的學(xué)術(shù)著述和詩詞創(chuàng)作等等文化生活中文言事實上依然存活,即使是我們的社會生活和國家生活中,也可以自覺地保留一部分文言。那些重要的國家文告,和重要的外交文獻,應(yīng)該適當(dāng)使用一些文言語詞,和文言體式,因為這種文言語詞和文言體式可以提升文本的莊嚴感。 劉夢溪先生所描述的“現(xiàn)象”,屬于“部分保留”文言的事實,所提之“主張”,實際上已經(jīng)超過“保留”,而是要在業(yè)已完全革除文言的某些領(lǐng)域,部分地“恢復(fù)”文言。 我認為劉夢溪先生的主張值得我們重視。在白話傳統(tǒng)已經(jīng)根深蒂固之今日,我們大可不必一提文言就斥之以保守、復(fù)古,更加不用擔(dān)心文言威脅了白話的主流地位。即使我們接受部分恢復(fù)文言的主張,文言充其量也只是我們語言海洋中的微量元素,最多只是白話的補充而已。 但是,微量元素常常可以極大地改變某種事物的質(zhì)地和品性。文化中的微量元素更是如此。如果我們真的能夠在某些領(lǐng)域自覺地恢復(fù)一部分文言傳統(tǒng),不難預(yù)料,一種文化厚重感、歷史縱深感,將會隨著那些文言詞語和文言體式撲面而來,一種古老的誠懇態(tài)度和帶有神圣意味的嚴肅精神,也會借助文言得到恰當(dāng)?shù)捏w現(xiàn)和傳達。所以,在某些特定語境中部分恢復(fù)文言,可能有利于保持中國人的莊嚴感、體現(xiàn)中國文化的深刻性。 |