無法拒絕的網(wǎng)絡(luò)和短信語言日期:2010-02-12 作者:高永偉 來源:文匯報(bào) |
![]() |
■高永偉 如今,隨著“杯具”、“餐具”、“洗具”、“雷人”等詞語大行其道,人們不禁要驚嘆于網(wǎng)絡(luò)詞匯野火蔓延般的速度。網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展可謂日新月異,但很多網(wǎng)絡(luò)詞語明顯是時事性的(topical),只屬語言漫長演變歷史中的匆匆過客,轉(zhuǎn)瞬即逝,如“欺實(shí)馬”、“被小貝了”、“含淚勸告”、“非法獻(xiàn)花”等等。 網(wǎng)絡(luò)語言不僅在不斷充實(shí)漢語的詞匯,同時——容我把話說完再“拍磚”——也在一定程度上影響著漢語的規(guī)范和純潔性。類似的變化也同樣發(fā)生在英語中。 經(jīng)過數(shù)十年的發(fā)展之后,網(wǎng)絡(luò)英語已具備了明顯的特征,具體可歸納為四點(diǎn):一是縮略詞的泛濫;二是網(wǎng)絡(luò)特有詞匯的涌現(xiàn);三是數(shù)字的混用;四是傳統(tǒng)語法規(guī)范的顛覆。 (1)網(wǎng)絡(luò)英語中的縮略詞可分兩種:一種是單個詞語的縮略形式,另一種則是現(xiàn)已無處不在的首字母縮略詞。使用縮略詞的目的顯然是為了減少敲擊鍵盤的次數(shù),加快網(wǎng)絡(luò)交流的節(jié)奏。 單詞的縮略大多遵循諧音的原則,如用u、r、n、l、k等字母代替you、are、and、laugh、OK等詞語。此類字母詞數(shù)量雖然有限,但使用頻率非常高。數(shù)量更多的則是另一類根據(jù)諧音創(chuàng)造的詞語,如cuz(because)、da(the)、enuf(enough)、laf(laugh)、lotsa(lotsof)等。 首字母縮略詞是網(wǎng)絡(luò)英語中頗具特色的一類詞匯。雖然此類縮略詞在日常生活中也已呈現(xiàn)出大幅度增多的趨勢,但不能與網(wǎng)絡(luò)上的相提并論。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),后者的數(shù)量已經(jīng)不下二千條。《新英漢詞典》第四版中的縮略詞附錄,只是此類詞匯現(xiàn)象的濃縮。一些較為常用的聊天套語,幾乎都可以用首字母縮略的形式表現(xiàn),如GN(good night晚安)、KWIM(Know what I mean?懂我的意思嗎?)、OLL(online love網(wǎng)戀)、POMS(parent over my shoulder父母在身后)、RUNTS(Are you nuts?你腦殘了?)、TFS(thanks for sharing謝謝分享)、WYCM(Willyou call me?你會打電話給我嗎?)等等。 (2)隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,網(wǎng)絡(luò)上也逐漸出現(xiàn)了一些專門指代網(wǎng)絡(luò)概念或事物或只用于網(wǎng)絡(luò)的詞語。10年前,blog(博客)一詞對很多人來說還是聞所未聞,而如今擁有博客的網(wǎng)民已數(shù)以億計(jì)。對由此派生出的概念,人們也早已耳熟能詳,如blogosphere(博客空間)、blook(博客書)、microblog(微博)、moblog(手機(jī)博客)、splog(垃圾博客)、vlog(視頻博客)等等。 近年來,像Facebook、MySpace等社交網(wǎng)站一直在吸引著眾多的網(wǎng)民。一些表示網(wǎng)站功能的詞語經(jīng)過億萬人的使用已升級而成了流行詞語,例如Facebook上的friend(把…添加入好友名單)和unfriend(把…從好友名單中刪除)、Twitter上的tweet(微博)等。unfriend一詞在2009年11月16日被《新牛津美國英語詞典》評為去年的“年度詞語”。tweet一詞在今年1月8日召開的美國方言學(xué)會上獲得了2009年“年度新詞”的殊榮。 一談到網(wǎng)絡(luò)特有詞匯,我們還會想到的就是作用類乎情感符、但因語勢更強(qiáng)而使人如聞其聲的驚嘆詞。虛擬的交流環(huán)境多少影響人們?nèi)粘G楦械某浞直磉_(dá),為了彌補(bǔ)這種缺陷,網(wǎng)民們就自創(chuàng)出一些擬聲詞,如heh(表示些許的愉悅)、hehe(呵呵笑)、hmm(表示沉思)等等。當(dāng)然,與此同時,情感符(如:-)、:-(等)仍在大量使用,特別是頑皮眨眼、露齒大笑等夸張的圖形符,比之以前用得更多。 (3)若在網(wǎng)絡(luò)聊天室或BBS上看到諸如555(嗚嗚嗚)、7456(氣死我了)、88(再見)之類的數(shù)字,絕大多數(shù)網(wǎng)民肯定都知曉它們表達(dá)的意思。在英語語境中,純數(shù)字或數(shù)字和字母混合詞也是網(wǎng)絡(luò)交流中不可或缺的一類表情詞語。過去,英語中純數(shù)字詞語屈指可數(shù),如表示“全天候”的24/7、與中國的“110”相對的911(美國)和999(英國)等。而如今,在因特網(wǎng)的推動下,這類詞的數(shù)量明顯增多,且有不少使用頻率非常之高,如404(一竅不通,源于“網(wǎng)頁不存在”的錯誤代碼)、121(一對一)、143(我愛你)、182(我恨你)等等。 數(shù)字和字母混合詞可以算是英語詞匯中的新元素,雖說這樣的詞在數(shù)十萬英語詞匯中的總量中仍是微乎其微?,F(xiàn)在從1到10的數(shù)字幾乎都可以出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)詞語中,如替代thank you的10Q、表示“See you later”(回見)的CUL8R、取代“before you know it”(在你知道之前)的B4YKI、指代“too good to be forgotten”(好得難以忘懷)的2G2B4G等等。 (4)無論在網(wǎng)聊,還是在帖子中,傳統(tǒng)的語法規(guī)范似乎也不再是那么重要:句子中的任何詞語都可小寫;系動詞、撇號等均可省略(如Ifine、dont等);賓格可反客為主(如Meistwenty)…… 隨著手機(jī)的普及,短信語言,即所謂txtese或textspeak,也逐漸具備了鮮明的特色。由于它與網(wǎng)絡(luò)語言有著太多的淵源關(guān)系和共通之處,因而很難把它從網(wǎng)絡(luò)語言剝離了來論述。不過,由于字符數(shù)的限制,短信詞匯中經(jīng)??梢匀コ龁卧~中的元音字母,這就是人們常說的disemvoweling現(xiàn)象。要說短信語言有什么自己獨(dú)有的特征,那就是:超短。 這個結(jié)合了disembowel(取出…的內(nèi)臟)和vowel(元音)的新詞,大概出現(xiàn)在1995年。它最初是作為一種技術(shù)手段被應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò)論壇中:一旦版主發(fā)現(xiàn)不合適的帖子,不是簡單地刪除它們,而是去除句子中的所有元音字母,這樣一來,若有人再想看這樣的帖子將非常費(fèi)勁。這種手段很快被用于短信之中,像don’t know(不知道)就可寫成dn't knw;what happened(怎么了)也可略作wht hppnd。2008年10月30日,《時代周刊》將disemvoweling選入“2008年的50項(xiàng)最佳發(fā)明”的名單。 微博網(wǎng)站的迅速崛起,勢必會使網(wǎng)絡(luò)語言朝著更簡略的方向發(fā)展。無論如何,就像英國著名語言學(xué)家戴維·克里斯特爾在其所著的《語言與因特網(wǎng)》一書中指出的那樣:“網(wǎng)絡(luò)語言的到來,使人們把語言的創(chuàng)造發(fā)揮得淋漓盡致。” |