[題解] 《寓言》以篇首頭二字名篇,名篇方法同《外物》。“寓言”就是以假托他人之言來闡發(fā)自己的道理。這是莊子論述自己觀點(diǎn)的一種手法。全篇的宗旨在于莊子的哲理是用大量的寓言作為論證的根據(jù)的,但也包括了“重言十七”的內(nèi)容。 在“寓言十九”、“不言則齊”、“莊子謂惠子日”諸段中,莊子把言論分成寓言、重言和厄言三種。其中只有無言之言的“卮言”才是符合自然的。只有忘言才有自然之理,才有萬物齊一。在“曾參再仕而心再化”和“顏成子游謂東郭子養(yǎng)日”段落中,指出了修道的要領(lǐng)和過程。修道要心無所懸,心有所懸就是一種悲哀。修道的過程要經(jīng)過九年才能達(dá)到至善的境地,達(dá)到了自然無為的境地,人們對(duì)待生死、利祿、得失就都無所謂過去研究莊子思想時(shí),多重“寓言”的問題,而很少重視“重言十七”的問題,這是不對(duì)的,應(yīng)當(dāng)糾正之。 寓言十九(1),重言十七(2),卮言日出(3),和以天倪(4)。寓言十九,藉外論之(5)。親父不為其子媒(6)。親父譽(yù)之(7),不若非其父者也;非吾罪也(8),人之罪也(9)。與己同則應(yīng)(10),不與己同則反(11);同于己為是之(12),異于己為非之。重言十七,所以已言也(13),是為耆艾(14),年先矣(15),而無經(jīng)緯本末以期年耆者(16),是非先也。人而無以先人,無人道也(17);人而無人道,是之謂陳人(18)。卮言日出,和以天倪,因以曼衍(19),所以窮年(20)。不言則齊(21),齊與言不齊(22),言與齊不齊也,故曰‘無言’。言無言(23),終身言,未嘗言;終身不言,未嘗不言。有自也而可(24),有自也而不可;有自也而然,有自也而不然。惡乎然(25)?然于然。惡乎不然?不然于不然。惡乎可?可于可。惡乎不可?不可于不可。物固有所然,物固有所可;無物不然,無物不可。非厄言日出,和以天倪,孰得其久(26)!萬物皆種也(27),以不同形相禪(28),始卒若環(huán)(29),莫得其倫,是謂天均。天均者,天倪也。 [注釋] (1)寓言:寄托他人說的話,如各篇中請(qǐng)多人物的對(duì)話皆為寓言,寓言并非文學(xué)故事之類,其中有真有假,廣為說明道理。十九:十分之九。 (2)重言:真重的言論,一說借重先哲的言論。十七:十分之七。 (3)危(zhi)言,無有成見的言論。厄:漏卮,古代盛酒的器皿。日出:隨時(shí)而出現(xiàn),天天說出來。 (4)和:合。天倪:自然的分際。 (5)藉:通借,外:外人,別人。 (6)親父:親生的父親。不為其子媒:不為自己的兒子做媒人。意思是自己說不如別人說。 (7)譽(yù)之:稱贊兒子。 (8)罪:罪過,過錯(cuò)。 (9)人:別人,他人。 (10)禮:贊同。 (11)反:反對(duì),反駁。 (12)為:則,不同。 (13)已:通己。一說已為止。 (14)耆艾:六十為耆,五十為艾,泛指老年人。 (15)先:.長(zhǎng)。 (16)經(jīng)緯:縱橫。本末,始終。經(jīng)緯本來,皆指學(xué)習(xí)而言。期:期待。 (17)無人道:缺乏人道。 (18)陳人:陳死的人,陳腐的人。 (19)曼衍:發(fā)展變化。 (20)窮年:盡年,終其天年。 (21)不言則齊:不說話就齊一而無是非。 (22)齊:不言的齊。不齊:不同。 (23)言無言:說了沒有說的話。 (24)自:由。 (25)惡(wu)乎:怎么。下同。 (26)久:恒。 (27)種:種子。 (28)形:形式、形態(tài)。禪(shan):代替。相撣:新陳代謝。 (29)始卒若環(huán):首尾相接象環(huán)。 [譯文] 寓言十分之九,重言十分之七,卮言天天講,總合自然的分際。寓言十分之九,借別人論說。父親不為自己的兒子做媒。父親稱贊兒子,總不如讓別人稱贊更可信服;別人說就不是自己的過錯(cuò),而是別人的過錯(cuò)。與自己意見相同就應(yīng)和,不與自己意見相同的就反駁;同于自己的意見就肯定它,不同于自己的意見就否定它。重言十分之七,因?yàn)槭亲约旱难哉?,這是年長(zhǎng)者的言論。年長(zhǎng)了,而沒有縱橫始終的期待長(zhǎng)者,就不算是年長(zhǎng)才智。做人而沒有先人的才智,就是無道的人;人沒有人道,就是那稱陳腐的人。卮言天天講,合于自然的分際,因此發(fā)展變化,因而享盡天年。人都不說話就齊一,齊一的無言與有言不同,說話與齊一無言也不同,所以說無主見的言論。說無主見的言論,就是終身在說話,卻象沒有說話;即使終身不說話,卻也未嘗不說話。可有可的原因,不可有不可的原因;對(duì)有對(duì)的原因,不對(duì)有不對(duì)原因。怎樣才算對(duì)的?對(duì)的就是對(duì)的。怎樣才算不對(duì)的?不對(duì)的就是不對(duì)的。怎樣去肯定?肯定那些肯定的。怎樣去否定?否定那應(yīng)當(dāng)否定的。萬物本來就有對(duì),萬物本來就有肯定,沒有什么事物不對(duì),沒有什么事物不可肯定。不是卮言天天講,合于自然,還有什么能如它那樣永恒持久呢!萬物皆由種變化來的,以不同的形態(tài)相代替,始終象個(gè)圓環(huán)一樣,不了解它的道理,這是所謂自然的變化。自然的變化就是自然的分際。 莊于謂惠子曰(1):“孔子行年六十而六十化(2),始時(shí)所是,卒而非之,未知今之所謂是之非五十九年非也。”惠子曰:“孔子勤志服知也(3)。”莊子曰:“孔子謝之矣(4),而其未之嘗言(5)。孔子云,‘夫受才乎大本(6),復(fù)靈以生(7)。’嗚而當(dāng)律(8),言而當(dāng)法(9)。利義陳乎前(10),而好惡是非,直服人之口而已矣(11)。使人乃以心服,而不敢蘁立(12),定天下之定。已乎已乎!吾且不得及彼乎(13)!” [注釋] (1)惠子:指惠施。莊子的朋友。 (2)六十化:六十次變化,六十次修善。 (3)勤志:勤行勵(lì)志。服:役使心智。 (4)謝之:猶過之。 (5)來之嘗言:未嘗言之。 (6)大本:指天道。 (7)復(fù)靈:復(fù)為恢復(fù),靈為靈善。生:生氣。 (8)鳴:聲。而:通則。當(dāng)(dàng):符合。律:樂律。 (9)法:札法。 (10)陳:擺。 (11)直:只是。 (12)蘁(wu):違逆。 (13)彼:指孔子。 [譯文] 莊子對(duì)惠施說:“孔子六十年中有六十次修善德行,開始肯定的,后來又否定它,很難說今天所認(rèn)為是對(duì)的就不是五十九年來所認(rèn)為是錯(cuò)誤的。”惠施說:“孔子勵(lì)志勤行用智學(xué)道嗎?”莊子說:“孔子已經(jīng)過于用智了,他未嘗多言。孔子曾說‘人的才智是稟受于天的,恢復(fù)靈善而生。’發(fā)出聲音符合樂律,說出言論而符合法度,利義擺在面前,而好惡是非的辨別,只能是服人之口罷了。要使人心服而不敢違逆,這樣才算確立了天下的定則。算了吧,算了吧!我還趕不上他呢!” 曾子再仕而心再化(1),曰:“吾及親仕(2),三釜而心樂(3);后仕,三千鐘而不少洎(4),吾心悲。”弟子問于仲尼曰:“若參者,可謂無所懸其罪乎(5)?”曰:“既已懸矣。夫無所懸者,可以有哀乎?彼視三釜三千鐘(6),如觀烏雀蚊虹相過乎前也。” [注釋] (1)曾子,曾參,孔子弟子。再任:第二次做官。化:變化,指道德修養(yǎng)變化,心情的變化。 (2)及親:父母雙親在世。 (3)釜:六斗四升。 (4)鐘:六斜四斗。不泊(沁:不及,指不及養(yǎng)雙親。 (5)懸:系。懸其罪:受其罪,指不受利祿的拖累。 (6)彼:指心無系于榮祿的人。 [譯文] 曾子再做官時(shí)心情又有變化,他說:“我父母雙親在世時(shí),做官只有三釜俸祿而心情很樂。后來做官得三千鐘俸祿而不能奉養(yǎng)雙親,我心里卻感到悲傷。”弟子問孔子說:“象曾參那樣,可以算是沒把心懸系在俸祿上的過錯(cuò)了吧?”孔子說:“還是心有懸系。如要心無所懸系,會(huì)有悲哀嗎?那種心無所懸系于俸祿的人看三釜、三千鐘,就象看鳥雀蚊虻飛過眼前一樣。” 顏成子游謂東郭子綦曰(1):“自吾聞子之言,一年而野(2),二年而從(3),三年而通(4),四年而物(5),五年而來(6),六年而鬼入(7),七年而天成(8),八年而不知死,不知生(9),九年而大妙(10)。生有為,死也。勸公(11)以其死也有自也(12),而生陽(yáng)也無自也(13)。而果然乎(14)?惡乎其所適(15)?惡乎其所不適?天有歷數(shù)(16),地有人據(jù)(17),吾惡乎求之(18)?莫知其所以終(19),若之何其無命也?莫知其所始(20),若之何其有命也?有以相應(yīng)也(21),若之何其無鬼邪?無以相應(yīng)也,若之何其有鬼邪?” [注釋] (1)顏成子游:復(fù)姓顏成,名偃,字子游。甫郭子綦的弟子。前見《齊物論》?!缎鞜o鬼》篇作顏成子。東郭子綦:《齊物論》作南郭子綦,《大宗師》作南伯子葵,《徐無鬼》作南伯子綦。東可能是南字誤文。 (2)野:粗野,語(yǔ)言放肆。 (3)從:順從。 (4)通:通于一,通達(dá)為一。 (5)物:物化,與物混同。 (6)來:神明大來。 (7)鬼人:歸人,歸根深藏。 (8)天成:合于自然,獨(dú)成其天。 (9)不知死,不知生:進(jìn)入不死不生的境界,生死齊一。 (10)大妙:大道的神妙。 (11)勸:勸勉,公:天道,即道通為一的一。 (12)自:由,因。有自:有生而后有死為有自。 (13)生:生長(zhǎng),生成。陽(yáng):陽(yáng)氣。 (14)而果然乎:設(shè)問引起下文。 (15)惡(wu):何。適:適意。 (16)歷數(shù):有命無命的歷數(shù)。 (17)人據(jù):人所占據(jù)之地,有鬼無鬼之論。 (18)惡乎求:無所追求。 (19)終:指死。 (20)始:指生。 (21)以,與之。相應(yīng):相感應(yīng)。 [譯文] 顏成子游對(duì)東郭子聶說:“自從我聽你講道,一年而粗野,二年而順從,三年而通達(dá),四年而化物,五年而神明大來,六年而歸根深藏,七年而合于自然,八年而生死齊一,九年而達(dá)到神妙境界。人生有為就走向死亡,勸勉大道為一,人的死亡有因,而人生是陽(yáng)氣運(yùn)轉(zhuǎn),沒有由來。你果然是這樣嗎?什么地方你感到適意,什么地方你感到不適意,天有有命無命的節(jié)數(shù),地有人物有鬼無鬼的依據(jù),我還有什么可追求的呢?不知道它的死,怎能斷定沒有命運(yùn),不知道它的生,怎能斷定有命運(yùn)呢?有與之相感應(yīng),怎能斷定無鬼神?沒有與之相感應(yīng),怎能知道有鬼神呢?” 眾罔兩問于景曰(1):“若向也俯(2),而今也仰;向也括(3),而今也被發(fā)(4);向也坐,而今也起;向也行,而今也止,何也?”景曰:“搜搜也(5),奚稍問也(6)!予有而不知其所以(7)。予,蜩甲也(8)?蛇蛻也(9)?似之而非也(10)?;鹋c日(11),吾屯也(12);陰與夜(13),吾代也(14)。彼(15),吾所以有待邪(16)?而況乎以有待者乎!彼來則我與之來,彼往則我之往,彼強(qiáng)陽(yáng)則我與之強(qiáng)陽(yáng)(17)。強(qiáng)陽(yáng)者,又何以有問乎!” [注釋] (1)眾罔兩:多個(gè)影外的微影。景:通影。參見《齊物論》中罔兩與影的一段對(duì)話。 (2)若:汝,你,向:從前,過去。俯:低頭。 (3)括,指發(fā),束發(fā)。 (4)被,通披。 (5)搜搜:又作叟叟,搖動(dòng)的樣子。指眾罔兩。 (6)奚:何。稍:借作屑。奚屑問:為什么貿(mào)然發(fā)問。 (7)予:我。 (8)蜩:蟬。蜩甲:蟬蛻。 (9)蛇蛻:蛇皮。也:通邪。 (10)似之而非也:影生于形與甲出于蜩、蛻出于蛇相似,但影無實(shí)而甲、蛻有實(shí),所以雖相似而不同,影子并無實(shí)體存在。 (11)火:指火光。日:指日光。 (12)吾屯:我頓聚。 (13)陰:陰天,無陽(yáng)光。夜:黑天,無日、月光之時(shí)。 (14)代:消失。 (15)彼:指形。 (16)有待:有依賴。 (17)強(qiáng)陽(yáng),運(yùn)動(dòng)不止。 [譯文] 眾多影子的影子問影子說:“你過去低頭,而今仰頭;過去束發(fā),而今披發(fā);過去坐著,而今站起;過去行走,而今停步。為什么呢?”影子說:“你們嗖嗖地?fù)u動(dòng),為什么貿(mào)然來問我?我活動(dòng)而不知道為什么這樣。我,象蟬殼嗎?象蛇皮嗎?象是而又不是,火光和陽(yáng)光,使我頓聚;陰天和黑夜,使我消失。形體,是我所依賴的嗎?何況那有依賴的東西呢!形體來我就隨它來,形體去我就隨它去,形體運(yùn)動(dòng)不止我就隨它運(yùn)動(dòng)不止。運(yùn)動(dòng)不息,又有什么問的呢!” 陽(yáng)子居南之沛(1),老聃西游于秦(2),邀于郊(3),至于梁(4),而遇老子。老子中道仰天而嘆曰:“始以女為可教,今不可也。”陽(yáng)子居不答。至舍,進(jìn)盥漱中櫛(5),脫屨戶外(6),膝行面前(7),曰:“向者弟子欲請(qǐng)夫子(8),夫子行不閑,是以不敢。今閑矣,請(qǐng)問其過。”老子曰:“而雎雎盱盱(9),而誰(shuí)與居(10)?大白若辱(11),盛德若不足(12)。”陽(yáng)子居蹴然變?nèi)菰?13):“敬聞命矣(14)!”其往也,舍者迎將其家(15),公執(zhí)席(16)妻執(zhí)巾櫛(17),舍者避席,煬者避灶(18)。其反也(19),舍者與之爭(zhēng)席矣。 [注釋] (1)陽(yáng)子居:楊朱?!稇?yīng)帝王》有“陽(yáng)子居見老聃”。之:往。沛,指彭城,今江蘇徐州。一說今江蘇沛縣。 (2)秦:秦國(guó)。 (3)邀:通要,要截。 (4)梁:沛郊的地名。舊注大梁即開封實(shí)誤。 (5)盥(guàn):洗臉,洗手。漱:漱口。中:毛巾。櫛(zhì):梳子。 (6)屨(jù):葛麻做的鞋子。 (7)膝行:跪著走,表示尊敬。 (8)向:剛才。 (9)雎雎(jū):仰目而視,驕傲。一本作睢睢。盱盱(xū):張目而視,亦指傲慢。 (10)居:相處。 (11)大白若辱:引自《老子》四十一章,若,似。辱,污。 (12)盛德若不足:《老子》四十一章:廣德若不足。 (13)蹴(cù):通蹙。蹴然:緊迫的樣子。 (14)命:教。 (15)迎將:迎送。家:旅店。 (16)公:旅店男主人。 (17)妻:旅店女主人。 (18)煬(yàng):烘,炙,烤火。 (19)其反:送老子走后再來時(shí)。 [譯文] 陽(yáng)子居南下到沛去,老子西行去秦國(guó),要截于郊野,到梁地,而會(huì)見老子。老子在半途中仰天而嘆說:“起初我以為你是可以教導(dǎo)的,現(xiàn)在看來不可以了。”陽(yáng)子居沒有答話。到了旅館,陽(yáng)子居送進(jìn)洗漱用品,把鞋脫在門外,跪著爬行向前,說:“剛才弟子想請(qǐng)教先生,先生卻行走沒有閑空,因此沒敢請(qǐng)教?,F(xiàn)在有閑空了,請(qǐng)指出我的過錯(cuò)。”老子說:“你仰目而視張目而望,十分傲慢,而誰(shuí)能與你共處呢?清白的人象似污濁,尚德的人象似不足。”陽(yáng)子居蹙然變化說:“敬聽先生的教悔了!”他來時(shí),旅舍的人都迎送他,男主人安排坐席,女主人給他拿梳洗用具,先坐的人讓出席位,烤火的人回避爐灶。他回去時(shí),旅舍的人就與他互爭(zhēng)席位而不分彼此了。 |
聯(lián)系客服