国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
高考語(yǔ)文:文言文翻譯應(yīng)注意的五個(gè)方面



文言文翻譯題,是一道全面考查考生文言文閱讀水平的題目。從以往的情況來(lái)看,不少考生在這道題上失分比較多。如果考生能在讀懂原文的前提下,從以下幾個(gè)方面著手,穩(wěn)打穩(wěn)扎,就一定能打勝仗。

一、遵循文言文翻譯的兩個(gè)原則

1 直譯為主,意譯為輔。

直譯:嚴(yán)格按照原文的詞句逐一對(duì)譯,不隨意增減內(nèi)容,力求做到字字落實(shí)。

意譯:按原文表達(dá)的大意來(lái)翻譯,對(duì)一些不宜照字面直譯的詞語(yǔ)、句子及借代、比喻、引申、互文等,可適當(dāng)增減文字,調(diào)整語(yǔ)序,改變句式。

2 字不離詞,詞不離句,句不離段,段不離篇。

二、把握文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)

文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有三條:信、達(dá)、雅。

信:忠實(shí)于原文內(nèi)容,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不走伴,不遺漏,不增加。

達(dá):洋文明白通暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,表意明確,語(yǔ)言順暢,語(yǔ)氣恰當(dāng)。

雅:譯文要體現(xiàn)原文作者的語(yǔ)言特色和寫作風(fēng)格,文筆要優(yōu)美、生動(dòng)、簡(jiǎn)明,要有表現(xiàn)力和感染力。

三條標(biāo)準(zhǔn)中,“信”和“達(dá)”是文言文翻譯必須達(dá)到的要求;“雅”是高標(biāo)準(zhǔn),高考題中的句子翻譯并不一定要達(dá)到,沒(méi)達(dá)到也不會(huì)導(dǎo)致扣分。

三、掌握文言文翻譯的四個(gè)步驟

1 通讀全文,把握大意,弄清結(jié)構(gòu)。

2 按照順序,逐字落實(shí),譯易存難。

3 把握語(yǔ)境,前瞻后顧,解決疑難。

4 重讀全文,檢查對(duì)照,規(guī)范譯文。

四、運(yùn)用文言文翻譯的八種方法

1 留。各類專用名詞和各領(lǐng)域中的習(xí)慣用語(yǔ),如:人名、地名、物名、官名、爵名、國(guó)名、朝代名、書名、謚號(hào)、廟號(hào)、年號(hào)、器具、度量衡單位等要保留。

2 換。用現(xiàn)代詞語(yǔ)替換古代詞語(yǔ),將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字。

例1 臣本布衣。(布衣——平民)(諸葛亮《出師表》)

3 補(bǔ)。文言文省略某一詞語(yǔ)(如介詞“于”等)或成分(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ))的現(xiàn)象很常見,翻譯時(shí)要根據(jù)語(yǔ)境將其補(bǔ)出。

例2 子孫視之不甚惜,舉(之)以予人,如棄草芥。(蘇洵《六國(guó)論》)

4 刪。有些文言文虛詞在句中只起語(yǔ)法作用。在翻譯時(shí)不能也不必落實(shí),只要不影響語(yǔ)氣,就可以刪去。如:句首的發(fā)語(yǔ)詞、感嘆詞、在句中表順接的一些連詞、起補(bǔ)足音節(jié)作用的詞、表提頓的同、只起結(jié)構(gòu)作用的助詞等,均可略去不譯。如例3、例4中加點(diǎn)的詞均可不譯。

例3 夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺。(歐陽(yáng)修《伶官傳序》)

例4 今所經(jīng)中嶺及山巔崖限當(dāng)?shù)勒?,世皆謂之天門云。(姚鼐《登泰山記》)

5 調(diào)。文言文常見的特殊句式如謂語(yǔ)前置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置等,翻譯時(shí)要按現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣調(diào)整過(guò)來(lái)。

例5 甚矣,汝之不惠!(謂語(yǔ)前置,應(yīng)調(diào)整為“汝之不惠甚矣”。)(《愚公移山》)

例6 沛公安在?(賓語(yǔ)前置,應(yīng)調(diào)整為“沛公在安”。)(司馬遷《鴻門宴》)

例7 求人可使報(bào)豢者,未得。(定語(yǔ)后置,應(yīng)調(diào)整為“求可使報(bào)秦之人,來(lái)得”。)(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)

例8 趙氏求救于齊。(狀語(yǔ)后置,應(yīng)調(diào)整為“趙氏于齊求救”。)(《觸龍說(shuō)趙太后》)

6 對(duì)。把文言文里的單音詞譯成以該詞為語(yǔ)素的合成詞(多為雙音節(jié)詞)。

例9 古(古代)之(的)學(xué)(求學(xué))者(的人)必(必定)有(擁有)師(老師)。(韓愈《師說(shuō)》)

7 合。有些語(yǔ)段為了表達(dá)的需要,故意用繁筆,翻譯時(shí)如果沒(méi)有特別的要求,則只要譯出意思即可。

例10 有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(有統(tǒng)一天下的野心。)(賈誼《過(guò)秦論》)

8 套。文言文中有一些固定句式,其意思也是固定的,遇此情況可以套用翻譯。

例11 成反復(fù)自念,得元教我獵蟲所耶(難道是……嗎?)(蒲松齡《促織》)

例12 我孰與城北徐公美?(與……一相比,誰(shuí)更……)(《鄒忌諷齊王納諫》)

例13然則諸侯之地有限,暴秦之欲無(wú)厭。(既然這樣,那么……)(蘇洵《六國(guó)論》)

五、避免文言文翻譯的十種失誤

失誤一:不需要翻譯的強(qiáng)行翻譯。

例14 元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。(蘇軾《石鐘山記》)

誤譯:公元1084年6月丁丑那天,我從齊安乘船到 臨汝去。

應(yīng)譯為:元豐七年六月丁丑日,我從齊安乘船到臨汝去。(元豐七年的六月并不等同于公元1084年的6月,因?yàn)榍罢呤寝r(nóng)歷,后者是公歷。)

失誤二:以今義當(dāng)古義。

例15 吾社之行為士先者,為之聲義。(張溥《五人墓碑記》)

誤譯:我們復(fù)社里那些行為在讀書人前面的人,替他伸張正義。

應(yīng)譯為:我們復(fù)社里那些品行可作為讀書人表率的人,替他伸張正義。

失誤三:應(yīng)該翻譯的詞語(yǔ)沒(méi)有譯出來(lái)。

例16故今之墓中壘乎為五人也。(張溥《五人墓碑記》)

誤譯:所以現(xiàn)在的墓中,是五個(gè)人。

應(yīng)譯為:所以現(xiàn)在的墓中,是完完整整的五個(gè)人。

失誤四:詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)。

例17 不愛珍器重寶肥饒之地。(賈誼《過(guò)秦論》)

誤譯:不愛護(hù)珍貴的器物、貴重的寶貝、肥沃富饒的土地。

應(yīng)譯為:不珍惜珍貴的器物、貴重的寶貝、肥沃富饒的土地。

失誤五:應(yīng)該刪除的詞語(yǔ)仍然保留。

例18 師道之不傳也久矣。(韓愈《師說(shuō)》)

誤譯:從師學(xué)道的道理沒(méi)人傳布也已經(jīng)很久了。

應(yīng)譯為:從師學(xué)道的道理設(shè)人傳布已經(jīng)很久了。(句中的“也”表提頓,不翻譯。)

失誤六:省略成分沒(méi)有譯出。

例19 秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。(蘇洵《六國(guó)論》)

誤譯:秦國(guó)在用戰(zhàn)爭(zhēng)奪取土地以外,小的就獲得邑鎮(zhèn),大的就獲得城市。

應(yīng)譯為:秦國(guó)在用戰(zhàn)爭(zhēng)奪取土地以外(還受到諸侯的賄賂),小的就獲得邑鎮(zhèn),大的就獲得城市。

失誤七:把使動(dòng)詞、意動(dòng)詞當(dāng)普通動(dòng)詞翻譯。

例20沛公旦日從百余騎來(lái)見項(xiàng)王,至鴻門。(司馬遷《鴻門宴》)

誤譯:劉邦第二天早晨就跟著一百多人馬來(lái)見項(xiàng)王,到了鴻門。

應(yīng)譯為:劉邦第二天早晨帶著一百多人馬來(lái)見項(xiàng)王,到了鴻門。(從:使……跟從。)

失誤八:無(wú)中生有地增添內(nèi)容。

例21 三人行,則必有我?guī)煛?《師說(shuō)》)

誤譯:我們幾個(gè)人走在一起,其中就一定有我的老師。

應(yīng)譯為:幾個(gè)人走在一起,其中就一定有自己的老師。(“三人”是泛指,可以指任意幾個(gè)人,而非特指“我們”。)

失誤九:因斷句出錯(cuò)而誤譯。

例22 故予與同社諸君子哀斯墓之徒有其石也而為之記。(張溥《五人墓碑記》)

誤斷:故/予與同社諸君子哀斯墓之徒,有其石,也而為之記。

誤譯:所以,我和同社的各位先生哀嘆這座墳?zāi)估锏娜?,有一塊石碑,也就替他們寫了這篇碑記。

應(yīng)斷為:故/予與同社諸君子/哀斯墓之徒有其石也/而為之記。

應(yīng)譯為:所以,我和同社的各位先生,惋惜這座墳?zāi)怪挥幸粔K石碑,就替他們寫了這篇碑記。

失誤十:譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。

例23 蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(《勸學(xué)》)

誤譯:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。

應(yīng)譯為:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。(這是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則調(diào)整語(yǔ)序。)

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
文言文翻譯的方法和原則
高考文言文翻譯十大誤區(qū)
史上最全文言文翻譯方法匯總!
初中文言文知識(shí)梳理
知識(shí)丨文言文翻譯規(guī)避6大丟分點(diǎn)
【解題技巧】一學(xué)就會(huì)的文言文翻譯方法
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服