高考文言文翻譯的應(yīng)對(duì)策略
下面這道題就是翻譯題的基本形式:
11.把第I卷文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
⑴自以為不能廣施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行。
譯文:
⑵若以其貧老邪,耄齒甚多,屢空比室,非吾一人而已。
譯文:
【應(yīng)對(duì)策略】
1、翻譯的原則:
直譯為主,意譯為輔。雖然這個(gè)原則人人皆知,但學(xué)生在實(shí)際操作中常常把它擱置一邊,所以在平時(shí)的練習(xí)中一定要要求學(xué)生按照這個(gè)要求有意識(shí)地多譯幾次。
2、翻譯的方法:
留。凡是古今意義相同的詞,以及專有名詞,如國號(hào)、年號(hào),官名、地名、人名、器物名等都可以保留下來。不必變動(dòng)。
對(duì)。將已由單音節(jié)發(fā)展為雙音節(jié)的詞對(duì)譯出來。如把“禍”譯為“禍患”。
拆。文言文中有時(shí)連用兩個(gè)單音詞,在現(xiàn)代漢語中它們恰好是一個(gè)雙音詞。對(duì)這類詞語,需拆成兩個(gè)單音詞分別進(jìn)行翻譯。
增。增補(bǔ)句子中省略的成分或詞語活用后新增的內(nèi)容。
刪。文言文中有些虛詞沒有實(shí)在意義,或?yàn)檎Z氣助詞,或表示停頓,或起連接作用,在翻譯時(shí)可以刪去,而不必硬譯。
調(diào)。把文言文中倒裝的句子成分調(diào)整過來,使之符合現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣。
3、翻譯的步驟
為了確保文言文翻譯的準(zhǔn)確,在具體答題過程中,要堅(jiān)持如下四個(gè)步驟:
審:在翻譯之前,首先要審清文言文句中的關(guān)鍵詞語和重要的語法現(xiàn)象,因?yàn)檫@些都是高考閱卷時(shí)的得分點(diǎn)。必須仔細(xì)斟酌,確保準(zhǔn)確到位。對(duì)此,考生可以先在原句上用筆將這些重要地方一一圈注出來,以激起自己的有意注意。
切:將文言文句以詞為單位逐一切分開來,然后用上介紹的六種方法逐一加以解釋。
連:按按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連綴成語意通暢的文句。
謄:在逐一查對(duì)文言文句中的采分點(diǎn)全部落實(shí)以后,將正確的答案謄寫到答卷或答題紙上。在謄寫過程中要做到“三清”——卷面清潔、字跡清楚、筆畫清晰。要做到“三不”——不寫潦草字,不寫不規(guī)范字,不寫錯(cuò)別字。
4、平時(shí)練習(xí)翻譯的八個(gè)注意:
①注意詞類活用現(xiàn)象,應(yīng)結(jié)合活用的具體情況準(zhǔn)備翻譯。
②注意把省略的主語、賓語、介詞等補(bǔ)充出來。
③注意把倒裝句——狀語后置、定語后置、賓語前置、主謂倒置等按現(xiàn)代漢語語法習(xí)慣翻正確調(diào)整語序。
④注意把被動(dòng)句——無論是意念被動(dòng)句還是有標(biāo)志的被動(dòng)句——譯成標(biāo)準(zhǔn)的被動(dòng)句。
⑤注意把通假字譯成本字。(如果句中某字的意思在句中講不通,可以猜想它是通假字,然后按字形通假、語音通假等情況進(jìn)行推斷。)
⑥注意把句中出來的偏義復(fù)詞譯準(zhǔn)確。
⑦注意把貌似現(xiàn)代漢語中雙音詞而實(shí)際是兩個(gè)古代單音詞的詞各自譯好。
⑧注意保留國號(hào)、年號(hào),官名、地名等專有名詞。
聯(lián)系客服