個人覺得翻譯還算好的投資類書!歡迎補充! - 讀書交流 - 長陽讀書俱樂部 |證券書店|期...
1、《期貨市場技術(shù)分析》丁圣元 譯(準確流暢)
2、《笑傲股市》第二版 臺灣 江駿雄 譯 (第三版盧才和的翻譯是垃圾)
3、《成事在天》作者的弟子翻譯
4、《巴菲特之路》朱武祥 譯
5、《股票大作手操盤術(shù)》丁圣元 譯 (書中有好幾處錯誤,但恐怕是編輯的責任)
6、《機構(gòu)投資與基金管理的創(chuàng)新》作者的弟子翻譯
7、《超級財務(wù)騙術(shù)》吳謙立 譯(美國基金經(jīng)理、CFA)
8、《專業(yè)投機原理》丁圣元 校對(丁圣元沾手的好像都還不錯)
9、《偉大的博弈》祁斌 譯(證監(jiān)會研究中心主任)
10、《金融煉金術(shù)》孫忠 譯(這本算不算?英文原書本來就艱澀)
11、《資產(chǎn)配置的藝術(shù)》李康 譯
12、《價值評估》郝紹倫等 譯(“麥肯茲中國”自己都推薦這本書,還參與了校對)
13、《投資心理學》john R Nofsinger著 劉豐源〔CFA〕張春安〔博士〕譯 ( CFA指定參考書)
14、《彼得林奇的成功投資(修訂版)》劉建位 譯 (缺乏幽默的嚴肅的翻譯)
15、《股市真規(guī)則》司福連 譯 (行業(yè)分析的資料很稀缺)
因為這幾本書的中英文都先后讀過,所以放肆一評。
好的翻譯書真是不多,可能我還沒讀到,有的話補充。
覺得上面書籍翻譯不好的,指正!
鄭超文 對流行技術(shù)指標的原理推導可謂事無巨細,深入淺出,文字也優(yōu)秀。據(jù)說當時國內(nèi)期貨經(jīng)紀人幾乎人手一本。
這本翻譯也不錯!CFA的指定參考書《投資心理學》〔美〕約翰·諾夫辛格〔john R Nofsinger]著 劉豐源〔CFA〕張春安〔博士〕譯
里面講到一個心理偏向——賭場的錢,與我們大力提倡的“以錢生錢”的資金管理方式可謂相輔相成。
《對沖基金風云錄》、《投資者的未來》、《彼得林奇的成功投資(修訂版)》翻了一下,覺得翻譯都還行。
尤其劉建位的翻譯,在書店翻了一下,比以前那版的翻譯好多了,直接翻到幾個比較棘手的地方,翻譯都對了,關(guān)于周期股的章節(jié)有些地方有點模糊,但原書也不夠明了,在另一本書《戰(zhàn)勝華爾街》中倒是講得清楚了。要是劉建位能接著再把第二本翻譯了,功德無量。美中不足的,彼得林奇式的幽默風格蕩然無存,文字功底差一點,但劉的專業(yè)能力很好,只當作炒股教材也還不錯。彼得林奇的所有書的英文原版我居然有兩套(6本),一套是我自己買的,一套是老姐從國外給我?guī)淼?,事先也不通知一下,既然買了就當作收藏吧(可惜是平裝版)。。。
彼得林奇的書首先是選股的書,但真正吸引我的,是他的股票配置技巧,盡管這不是他書中的重點。
組合配置的數(shù)學技巧我最先是從“胭脂的澀味”幾年前的帖子那里受到啟發(fā),我一直覺得,彼得林奇對這種方法早已運用得爐火純青。想一想,你買上千只股票,腿跑斷了也調(diào)研不過來,但居然還是戰(zhàn)勝了SP500!靠!
另外,成功的風險投資家應(yīng)該也深諳此道。組合配置的討論在國內(nèi)論壇上似乎還沒有興起,就像幾年前談資金管理還沒有共同語言,現(xiàn)在人人都很重視資金管理了。
《股市真規(guī)則》晨星的,其中的行業(yè)分析要領(lǐng)在國內(nèi)很稀缺??!網(wǎng)上有英文PDF版,文件很大。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。