文|友鄰榆梁
編|友鄰君
圖|互聯(lián)網(wǎng)
今天小編要帶大家走一段奇妙的語言學(xué)之旅。
先從一首應(yīng)景的歌曲開始。
今年是《泰坦尼克號》上映 20 周年。就在前些天,凱特·溫斯萊特出席萊昂納多基金會晚宴,與小李子親密摟肩,多年老鐵再同框!他們的合照也上了微博熱搜,不少網(wǎng)友也跟了一把懷舊風(fēng)——重溫 Titanic。
作為 Titanic 的主題曲,My Heart Will Go On也是圈粉無數(shù)。它曾登上美國、英國、加拿大、德國等18國音樂排行榜第一名。
My Heart Will Go On 音調(diào)優(yōu)美,歌詞更是令人動容:“Love can touch us one time.”
Love 是抽象的,但為何抽象的愛卻能 touch us (觸摸我們)?你習(xí)慣了這樣的表達(dá),覺得它巧妙而且地道,但可能從來沒有思考過這樣的問題。
其實(shí),這里涉及到了語言中一個特殊而有趣的現(xiàn)象——隱喻(Metaphor)。
別著急,往下看,奇跡即將發(fā)生。
很簡單,隱喻是指用描述事物 A 的語言去描述事物 B,而 A 和 B 屬于完全不同的領(lǐng)域。
例如在 “Love can touch us one time” 中,作者使用和 “接觸” 有關(guān)的詞匯,去描述情感領(lǐng)域的 “l(fā)ove”。所以這句歌詞中所涉及到的隱喻為 Love is Touching (愛是一種撫摸)。
請?jiān)倏磶讉€異曲同工的句子。
I am out of gas in my life.
我的生活沒汽油了。 // 我的生活失去了動力。
He won her hand in marriage.
他贏得了她的手。// 他成功地娶她為妻。
You need to budget your time.
你需要預(yù)算你的時間。// 你需要規(guī)劃你的時間。
Life 和汽油有何關(guān)系?怎么結(jié)個婚還要 “贏得”?這不是打仗時所用詞匯嗎?時間也是能夠 “預(yù)算(budget)” 的嗎?
如果你了解了這幾種表達(dá)的母體,你就不會覺得奇怪了。
實(shí)際上,這三個巧妙而又地道的句子分別基于三個隱喻,它們分別是:
Life is a journey
Love is War
Time is Money
有了以上三種隱喻,我們便可以用描述journey 的語句去描述 life,描述 war 的語言去描繪 love,用和 Money 有關(guān)的詞去修飾time。
知道了隱喻的原理,我們便可以將這些隱喻為我所用,造出很多正宗的英文句子。
例如利用 Life is a Journey 這個隱喻,我們還可以這樣說:
He is just floating around.
他四處漂泊。// 他沒有人生目標(biāo)。
I’m at a crossroads in my life.
我到了人生的十字路口。
She ran into a brick wall.
她撞上了墻。// 她受到了很大的挫折。
大詩人 Robert Frost 有一首詩,是對 Life is a Journey 這個隱喻的絕佳詮釋。
詩人放棄了在一所師范學(xué)校教書的職業(yè)以及那可能平坦,安穩(wěn)的生活。他對自己說:寫詩吧,窮就窮吧。于是他們就來了英國,在離倫敦不遠(yuǎn)的一個村子里找到了一座木板茅屋作為新家,并寫下了這首 The Road Not Taken.
未選擇的路
作者 / 羅伯特·弗羅斯特
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
黃色的樹林里分出兩條路
可惜我不能同時去涉足
我在那路口久久佇立
我向著一條路極目望去
直到它消失在叢林深處
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
但我卻選擇了另外一條路
它荒草萋萋,十分幽寂
顯得更誘人,更美麗
雖然在這條小路上
很少留下旅人的足跡
那天清晨落葉滿地
兩條路都未經(jīng)腳印污染
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
呵,留下一條路等改日再見
但我知道路徑延綿無盡頭
恐怕我難以再回返
也許多少年后在某個地方,
我將輕聲嘆息將往事回顧:
一片樹林里分出兩條路——
而我選擇了人跡更少的一條,
從此決定了我一生的道路。
利用 Love is War,我們可以說:
Mike made an ally of Linda’s mother.
他和她媽媽結(jié)成了聯(lián)盟。(典型的先拿下丈母娘戰(zhàn)術(shù)啊。)
Linda resisted Mike’s advances.
琳達(dá)抵抗著麥克的步步緊逼。
Mike eventually conquered Linda.
麥克最終征服了琳達(dá)。
利用 Time is Money, 我們可以說:
How will you spend you time?
你準(zhǔn)備怎么 “花費(fèi)” 你的時間?
Do not waste your time.
不要 “浪費(fèi)” 你的時間。
It costs me 3 hours.
這事兒 “花” 了我三小時。
瞧,隱喻就像是一個公式,能夠用它 “生成” 無數(shù)個生動的句子。
下面,我們再用 “生氣” 的隱喻為例來進(jìn)一步看看隱喻是如何 “生成” 句子的。
隱喻:Anger is the Hot Fluid in a Container. (生氣是一個容器里的滾燙液體)
相應(yīng)地,我們可以寫道:
You make my blood boil (沸騰).
I had reached the boiling point (沸點(diǎn)).
當(dāng)液體沸騰時,液體會往上涌——
His anger rises inside him.
Her anger welled up (涌出) inside him.
沸騰時會產(chǎn)生氣體(例如蒸汽)——
I got steamed up (蒙上水汽).
He’s just blowing off (吹出, 吹掉) steam.
此時氣體會對容器產(chǎn)生壓力 / 容器努力抵抗氣體壓力——
I could hardly contain my anger.
He couldn’t keep the anger in anymore.
最終容器扛不住氣壓爆炸——
When I told him, he just exploded.
She blew up at me.
(注:blow up at 表示對某人使用“吹風(fēng)機(jī)”,想象一下吹風(fēng)機(jī)對著一個人狂吹的樣子。)
爆炸之后,生氣的人也會被炸到飛起——
He hit the ceiling (天花板).
I went through the roof (屋頂).
最終,憤怒被發(fā)泄出來——
Her anger finally came out.
隱喻除了具有令人驚嘆的生成功能外,還有讓人稱奇的方向性。
例如有這么一個隱喻:Happiness is Up; Sadness is Down.
也就是說,描述開心的隱喻往往會有有關(guān)向上的表達(dá),而描述悲傷的隱喻卻有著關(guān)乎向下的表達(dá)——
I feel up today.
You’re in high spirits.
Thinking about her always gives me a lift.
I’m feeling down.
He’s really low these days.
He fell into depression.
在很多歌曲中,都有隱喻方向性的蹤跡,例如甲殼蟲樂隊(duì)的 Hey, Jude 里有一句 “Hey Jude, don’t make me down. You have found her now go and get her”。
我們都知道 “make sb. down” 是讓某人失望的意思,但是大家仔細(xì)想想,伴隨著失望的是情緒的低落,所以 “make sb. down” 也是基于 Sad is Down 這一個隱喻。
同樣,美國搖滾樂隊(duì) One Republic 在去年發(fā)行了一首叫做 You Lift Me Up 的歌。因?yàn)楦枨^長,我們只看歌曲的第一節(jié)。
If I told you I was down I was down would you help me
Told you I was down I was down would you lift me up
I need your strength I’ll be up someday
If I told you I was down I was down would you lift me up
I have this human love
It shattered once or twice
若我對你說我陷入低谷無比失落 你是否會伸出你的手
若我對你說我陷入低谷無比失落 你是否會讓我不再難過
我需要你幫助我 讓我有天能重新振作
若我對你說我陷入低谷無比失落 你是否會幫助我重新振作
我嘗過這人世情愛
也親眼看過它破碎隕落
基于 Happy is Up, Sad is Down 隱喻可知,“I was down” 并不表示 “我下沉”,而是表示 “我很難過”。而 “l(fā)ift me up” 也不是 “把我抬起來”,而是 “你讓我開心起來”。
同樣,后面的 “I’ll be up someday” 并不是 “我有天會站起來”,而是 “我有天會振作起來”。短短的一節(jié),“I was down”便出現(xiàn)了驚人的 6 次,而 “up” 出現(xiàn)了 3 次。Happy is Up, Sad is Down 隱喻是這首歌曲當(dāng)仍不讓的核心。
在驚嘆隱喻強(qiáng)大功能的同時,請一定要注意每種文化有自己獨(dú)特的隱喻,英語寫作時不可生搬硬套漢語中的隱喻,反之亦然。
例如,漢語中認(rèn)為一段時間可以分成幾份,然而如果將此隱喻套用到英文寫作中,例如 “I divided the time left into several pieces”。會讓英語讀者感到非常奇怪。
有人說“To learn a language is to learn a culture”。的確,文化是語言的內(nèi)核。對語言背后文化的準(zhǔn)確把握能夠極大地促進(jìn)對語言本身的理解與語用。隱喻就是這樣一個例子,它能幫助我們減少中式英語并造出豐富而又地道的句子。
文章的最后,小編為大家?guī)?Dylan Thomas的詩,大家看看這里用了哪種隱喻呢?
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
不要踏入靜謐的良夜
黍黎釋 / 譯
不要踏入靜謐的良夜
暮年也應(yīng)在黃昏中燃燒
反抗吧,在這將逝的時光里反抗吧
智者臨終前深知黑夜到來
他們的智言將不能再照亮岔路
不要踏入靜謐的良夜
善良的人啊,當(dāng)最后一波浪潮呼嘯而過,盡情哭喊吧。
微小的行動也能在青春里舞出輝煌
反抗吧,在這將逝的時光里反抗吧
追逐太陽并放聲歌唱的勇士們
幡然醒悟,但為時已晚,他們沉浸在悲痛中已無法自拔。
不要踏入靜謐的良夜
行將就木的人帶著迷茫的眼神
而失明的人卻能行像流星一樣閃耀
反抗吧,在這將逝的時光里反抗吧
我的父親啊,你在這傷心欲絕之際
我祈求現(xiàn)在用你的熱淚詛咒吧,祝福我吧。
不要踏入靜謐的良夜
反抗吧,在這將逝的時光里反抗吧
本文參考自 《英語語言學(xué)綱要》丁言仁 郝克/著 上海外教出版社