1930年,辛克萊·劉易斯成為獲得諾貝爾獎(jiǎng)的首位美國(guó)作家。面對(duì)這份殊榮,他總結(jié)說(shuō),該獎(jiǎng)授予他,證明美國(guó)已經(jīng)成為一個(gè)重要的國(guó)家。他所說(shuō)的重要性,應(yīng)該涉及一個(gè)國(guó)家的全向發(fā)展。畢竟美國(guó)成為全球第一經(jīng)濟(jì)大國(guó),已是將近半個(gè)世紀(jì)前的事了。再說(shuō)軍事,它的參戰(zhàn)扭轉(zhuǎn)了第一次世界大戰(zhàn)的走向。
嚴(yán)格說(shuō)來(lái),美國(guó)文學(xué)并非等到劉易斯出道,才有了跨國(guó)影響。從庫(kù)伯筆下的印第安部落,到麥爾維爾的海上冒險(xiǎn),再到亨利·詹姆斯的移民小說(shuō),都有很多外國(guó)讀者。當(dāng)時(shí)所說(shuō)的外國(guó),指的當(dāng)然是老歐洲。那里的公眾,對(duì)于新世界的一切,充滿獵奇的渴望。但有一個(gè)例外,就是埃德加·愛(ài)倫·坡。這是一個(gè)手法上具有國(guó)際影響的作家。所謂國(guó)際影響,依筆者拙見(jiàn),標(biāo)準(zhǔn)就是改變外國(guó)人寫(xiě)作方式。這里插一句題外話,筆者知道文學(xué)圈很多人對(duì)村上春樹(shù)頗有微詞,但這個(gè)日本小說(shuō)家,的確是一些他國(guó)作家的樣板。
愛(ài)倫坡——這是我們的習(xí)慣譯法——影響力至今可見(jiàn),尤其是推理小說(shuō)方面。嚴(yán)格說(shuō)來(lái),偵探作為類型文學(xué)的雛形,在各國(guó)文學(xué)當(dāng)中早有出現(xiàn),包括中國(guó)的公案小說(shuō)。傳統(tǒng)本格派常用的夏洛克(夏洛克·福爾摩斯的夏洛克)觀察方式,源頭應(yīng)該來(lái)自中東傳說(shuō)中的錫蘭三王子故事,后幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),再通過(guò)瓦爾波爾的譯述,傳播到18世紀(jì)的英語(yǔ)讀者當(dāng)中。
德國(guó)作家霍夫曼的《斯居德里小姐》是西方偵探小說(shuō)鼻祖,但我們更習(xí)慣于將這份功勞,加在愛(ài)倫坡頭上。他的作品首先贏得法國(guó)人的歡迎,譯者包括波德萊爾、馬拉美這樣的文學(xué)領(lǐng)袖。
聯(lián)系客服