踏莎行·祖席離歌①
晏殊
祖席離歌②,長亭別宴,香塵已隔猶回面③。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)④。
畫閣魂消,高樓目斷,斜陽只送平波遠。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。
【注釋】
①踏莎行:又名《喜朝天》、《柳長春》、《芳心苦》、《惜余春》、《踏雪行》等。
②祖席:古代出行時設(shè)筵席以祭路神,稱作祖席,后泛指餞行酒席。
③香塵:落花滿地,旋碾作塵,塵土也帶花香,故稱香塵。
④棹:木槳,指代木船。
【譯文】
長亭中設(shè)下餞行的酒宴,席上唱起離別的歌。離人已被飛揚著芳香的塵土隔開,還不時地轉(zhuǎn)過臉來看上幾眼。送行人的坐騎在叢林間悲鳴,遠去人所乘的船隨波逐流地消失了。
畫閣上黯然消魂,高樓上望斷淚眼,唯見斜陽護送著浩渺煙波,直到遙遠的天邊。無窮無盡的只有離愁別恨,它帶著我的浮想飛遍了天涯海角。
【賞析】
此詞詠別情。從餞行的酒筵破題,再寫長亭離恨?!跋銐m”句以細節(jié)的生動,突出“行人”的深情。接著“居人”、“行人”一個對仗句式,描繪出匆匆離別的一幅感人畫圖:匹馬映林嘶鳴,行船漾波遠去。馬嘶聲久久在林中回蕩,江面上余波漣漪漸漸向四周消散,離別的情思,別后的寂寥使人難耐……下闋集中寫“居人”的苦苦思念。一人呆坐空寂畫閣,無法排解別愁的折磨。出閣登上高樓眺望,看到的只是夕陽和江波……這離愁就像流逝的江水無窮無盡,無法排遣。