A thunderous roar erupted across the Spanish capital and fans danced in the streets chanting "Viva Espana!" as the country's first ever World Cup trophy sparked a nationwide
fiesta.
西班牙首次奪冠世界杯,舉國上下一片歡慶。雷鳴般的歡呼聲響徹西班牙首都,球迷們在街上一邊跳舞一邊高喊著“西班牙萬歲!”
The centre of Madrid was a sea of the red and gold national colors as Spain celebrated its nail-biting 1-0 extra-time win over Holland Sunday.
在上周日舉行的緊張激烈的世界杯決賽中,西班牙在加時(shí)賽階段以1比0絕殺荷蘭。西班牙隊(duì)的奪冠讓西班牙舉國上下一片歡慶,首都馬德里的市中心則變成了紅色和金黃色(國旗色)的海洋。
The deafening sounds of cheering, klaxons, firecrackers and cars horns rang out as the World Cup's
perennial underachievers won the trophy in their first appearance in the final thanks to a late goal from Andres Iniesta.
震耳欲聾的歡呼聲、喇叭聲、鞭炮聲和汽車鳴笛聲響徹天際。這是西班牙在沉寂多年后首次闖入世界杯決賽,而在決賽中奪冠則是憑借隊(duì)員安德雷斯•伊涅斯塔在比賽接近尾聲時(shí)攻入的制勝一球。
"The dream has come true," said the El Pais daily on its website.
西班牙日報(bào)《國家報(bào)》在其網(wǎng)站上寫道: “夢想終于實(shí)現(xiàn)了!”
Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero said he was "happy and emotional.
西班牙首相何塞•路易斯•羅德里格斯• 薩帕特羅稱自己“非常開心和激動(dòng)”。
"This has been an epic match, I suffered like never before," he told Cadena Ser radio.
他在接受西班牙國際廣播電臺(tái)采訪時(shí)說: “這是一場壯觀的比賽,讓我感到了前所未有的震撼。”
In blistering heat, more than 150,000 supporters watched the match on massive screens in a giant fan park in a one-kilometre (half-mile) stretch of the city's main
thoroughfare.
決賽當(dāng)天酷熱難耐,但馬德里一個(gè)大型球迷公園的大屏幕前則聚集了15萬多觀賽的球迷。這個(gè)球迷公園距離馬德里市內(nèi)主干道一公里(半英里)。
"We are very proud and very happy, I thought it would go to penalties, Iniesta saved us," said Raul, 18. "We deserved it after winning the European championship in 2008."
18歲的勞爾說:“我們非常自豪,非常開心。我原本以為要踢點(diǎn)球了,但伊涅斯塔挽救了我們。我們在2008年贏得歐洲杯冠軍,這次能捧走大力神杯也是實(shí)至名歸。”
Said Adolfo, 25, "It's an extraordinary feeling, of happiness and nerves."
25歲的阿道夫說:“我既高興又緊張,這種感覺很特別。”
Others crammed into bars or gathered at home for the match, which left the country paralysed for two and a half hours Sunday evening.
還有一些球迷涌入酒吧或聚在家中觀看比賽,致使西班牙在上周日晚間陷入癱瘓狀態(tài)達(dá)兩個(gè)半小時(shí)之久。
Most were either wrapped in the Spanish flag, wore the red team shirts or red wigs, or had their faces painted red and gold.
大多數(shù)球迷身披西班牙國旗,或身穿西班牙紅色隊(duì)服、頭戴紅色假發(fā),或者把臉涂成紅色和金黃色。
One young woman was disguised as an octopus, in tribute to Paul, the now famous clairvoyant cephalopod in Germany who predicted Spain's victory.
一名年輕女性把自己扮成了一只章魚,以向章魚保羅致敬,因?yàn)檫@只生活在德國的大名鼎鼎的“神算”章魚此前做出了西班牙將奪冠的預(yù)測。
"Spain, Spain, Spain!" screamed the daily El Mundo in a headline on its website. "This World Cup has crowned one of the best teams of all time."
西班牙日報(bào)《世界報(bào)》在其網(wǎng)站上用大字標(biāo)題寫道:“西班牙!西班牙!西班牙!本屆世界杯的冠軍是有史以來最棒的球隊(duì)之一。”