今天要介紹的這本書,跟村上春樹淵源很深。
他幾次在公開場(chǎng)合表達(dá)敬意,把這本書翻譯成日文版,還親自作序。
還不過(guò)癮,又自己模仿著,寫了一本小說(shuō)《尋羊冒險(xiǎn)記》!
這本書就是雷蒙德·錢德勒的長(zhǎng)篇處女作——
《長(zhǎng)眠不醒》
村上春樹對(duì)錢德勒的愛,熊貓君之前也給大家講過(guò)。
錢德勒的代表作《漫長(zhǎng)的告別》,村上讀了12遍!
但越讀,就會(huì)越能理解村上。
因?yàn)殄X德勒實(shí)在“有毒”,一讀就上癮,越讀陷得越深!
錢德勒開始寫作時(shí)已經(jīng)51歲了。
那時(shí)他沒(méi)有工作,只能靠給雜志寫短篇小說(shuō)謀生。
機(jī)緣巧合之下,出版商找他寫一部長(zhǎng)篇小說(shuō)。
于是,文學(xué)史上赫赫有名的硬漢偵探菲利普·馬洛誕生了!
《長(zhǎng)眠不醒》是偵探馬洛系列的第一本。
馬洛一出場(chǎng),就接下了一樁復(fù)雜又古怪的委托案。
年老而富有的將軍委托他去尋找自己失蹤的女婿,他的兩個(gè)女兒卻千方百計(jì)地阻止馬洛。
大女兒送上雙唇,小女兒則想爬上馬洛的床。
勒索信、黃書書店、別墅里的尸體、瘋瘋癲癲的裸女……各懷鬼胎的人輪番出演。
馬洛只想找一個(gè)人,卻仿佛深陷迷霧。
讀客經(jīng)典文庫(kù)版《長(zhǎng)眠不醒》書內(nèi)彩插
改編電影《夜長(zhǎng)夢(mèng)多》劇照
讀客經(jīng)典文庫(kù)版《長(zhǎng)眠不醒》書內(nèi)彩插
一說(shuō)起錢德勒,就必須要提村上春樹。
這是因?yàn)椋?strong>村上春樹是當(dāng)之無(wú)愧的“錢德勒亞洲頭號(hào)粉絲”,愛錢德勒愛到骨子里!
村上春樹是日本第一個(gè)將錢德勒七部長(zhǎng)篇小說(shuō)全部翻譯成日語(yǔ)的人,在日本掀起了閱讀錢德勒的狂潮。
錢德勒的代表作《漫長(zhǎng)的告別》,村上讀過(guò)12遍;
他還坦誠(chéng)在自己的作品中使用了錢德勒的敘事方法。
有眼尖的讀者發(fā)現(xiàn),村上的《尋羊冒險(xiǎn)記》和《長(zhǎng)眠不醒》在敘事上神似,
還戲稱《尋羊冒險(xiǎn)記》的英文名應(yīng)該是The Big Sheep!
(《長(zhǎng)眠不醒》英文書名是The Big Sleep)
村上春樹還為日版《長(zhǎng)眠不醒》寫了一篇長(zhǎng)長(zhǎng)的序言,稱贊這本書是“一流的、具有紀(jì)念碑意義的推理作品”!
真愛粉無(wú)疑了!
其實(shí),不止是村上,
加繆、毛姆、艾略特、奧尼爾、奧登、錢鍾書、保羅·奧斯特、瑪格麗特·阿特伍德、羅伯特·帕克……
眾多一線的文學(xué)大師,都奉錢德勒為文學(xué)偶像!
雷蒙德·錢德勒
錢鍾書在80年代就倡導(dǎo)在國(guó)內(nèi)引進(jìn)、翻譯錢德勒。
奧登說(shuō),對(duì)錢德勒的作品的評(píng)判,不該停留在文學(xué)的范疇內(nèi),而應(yīng)該放到藝術(shù)品中去。
比利·懷爾德則這樣形容雷蒙德錢德勒:“每一頁(yè)都有閃電?!?/p>
簡(jiǎn)直人人都愛錢德勒!
1946年,《長(zhǎng)眠不醒》被好萊塢改編成電影《夜長(zhǎng)夢(mèng)多》,就是前面放了劇照的那個(gè)黑白電影。
至今仍是好萊塢經(jīng)典的黑色電影之一。
而且這部電影簡(jiǎn)直是神仙配置:
男主是《卡薩布蘭卡》的主演,女主是《東方快車謀殺案》的主演。
錢德勒的文字在某種意義上是極其個(gè)人化、具有獨(dú)創(chuàng)性的,屬于其他任何人都無(wú)法模仿的那一類。 有許多人試圖模仿錢德勒的文風(fēng),他還活著的時(shí)候就有,他死后也有,但都沒(méi)能模仿到位。
聯(lián)系客服