就在剛剛!英國首相鮑里斯·約翰遜新冠肺炎檢測呈陽性!
鮑里斯在自己的個(gè)人社交媒體賬號(hào)上也證實(shí)了此事。
英媒已瘋...
如果沒記錯(cuò)的話,就在前幾天,鮑里斯還倡導(dǎo)英國民眾實(shí)行 “集體免疫” 。然而現(xiàn)在這個(gè)場面,真的有點(diǎn) “啪啪打臉” 的意味。
“啪啪打臉” 英語怎么說 ?
A slap in the face means:
在英語里,我們可以用' A slap in the face'一記耳光來表示某人因某事受到了侮辱或打擊。人們通常用這個(gè)說法來表現(xiàn)自己對(duì)原本抱有很高希望的事情最后沒能成功而感到無比失望。其實(shí),就是我現(xiàn)在說的“pia pia 打臉”的意思了。
造句:I’ve prepared for the speech contest for such a long time and it was a slap in the face to not win the first prize.
我為這場演講比賽準(zhǔn)備了這么久,結(jié)果沒有獲得第一名,可真 是“實(shí)力打臉”。
聯(lián)系客服