聲明:此譯文由趙庚白原創(chuàng),復(fù)制轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明作者及出處。
《直方周易》三十二 恒
【恒】九三 不恒其德,或⑵承⑶之⑷羞⑸,貞⑹吝⑺。
【譯】九三 不能持久地做有德行的人,邦國(guó)制止這樣的人選拔任用,只能自己承受悔恨。
注釋:⑴“德”指有德行的人?!吨芏Y·夏官·司士》:“以德詔爵?!?鄭玄注:“德謂賢者?!?/span>
⑵“或”yù“國(guó)”的古字。邦國(guó)?!墩f(shuō)文·戈部》:“或,邦也?!保ǘ斡癫米ⅲ骸吧w或、國(guó)在周時(shí)為古今字,古文只有或字。”)
⑶“承”制止;抵御。《詩(shī)經(jīng)·魯頌·閟宮》:“戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承?!?/span>
⑷“之”指示人或事物,相當(dāng)于“這個(gè)”、“ 那個(gè)”《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)上》:“宣王說(shuō)之。(之:指南郭處士來(lái)吹竽。)”
⑸“羞”進(jìn)用(選拔任用。);推薦?!渡袝?shū)·立政》:“惟羞刑暴德之人同于厥邦?!?/span>
⑹“貞”擔(dān)當(dāng),承受。《尚書(shū)·洛誥》:“公既定宅,伻來(lái),來(lái)視予卜,休,恒吉。我二人共貞?!?/span>
⑺“吝”悔恨?!逗鬂h書(shū)·馬援傳》:“又出征交阯,土多瘴氣,援與妻子生訣,無(wú)悔吝之心?!?/span>
【恒】九三 象曰 不恒其德,無(wú)所⑴容⑵也。
【譯】象 “不能持久地做有德行的人?!笔钦f(shuō)將沒(méi)有地方容納德行欠缺的人。
注釋:⑴“所”處所,地方。《呂氏春秋·達(dá)郁》:“必于無(wú)人之所。”
⑵“容”容納。《漢書(shū)·五行志》:“言寬大包容。”
聯(lián)系客服