英文版《易經(jīng)》封面。 (企鵝/維京出版社提供)
【僑報(bào)記者管黎明11月14日紐約報(bào)道】曾經(jīng)和牛津大學(xué)的導(dǎo)師暨岳父霍克思(David Hawkes)一起翻譯了《紅樓夢(mèng)》等眾多中國(guó)文學(xué)經(jīng)典的英國(guó)漢學(xué)家閔福德(John Minford)本月在紐約出版了他的最新譯著《易經(jīng)》。這部近千頁(yè)的英文著作對(duì)《易經(jīng)》六十四卦進(jìn)行了詳盡的解釋,是閔福德歷時(shí)12年所完成的一部大型譯作。本月由紐約企鵝出版集團(tuán)旗下的維京(Viking)出版社出版。
《易經(jīng)》(I Ching)是中國(guó)最古老的文獻(xiàn)之一,也是和《孫子兵法》一樣在西方流傳最為廣泛的中國(guó)古代經(jīng)典。美國(guó)作曲家John Cage曾專門借用《易經(jīng)》的卦象和對(duì)應(yīng)的數(shù)字來(lái)進(jìn)行作曲,著名歌手Bob Dylan、舞蹈家Merce Cunningham也都曾在自己的作品中采用《易經(jīng)》的元素。但實(shí)際上,真正懂得《易經(jīng)》里的六十四卦所代表的哲學(xué)思想的人很少,在中國(guó)很少,在西方也就更少。
目前定居澳大利亞的閔福德教授就新書(shū)的出版接受電話專訪表示,他推崇的是《易經(jīng)》所蘊(yùn)含的哲學(xué)修養(yǎng)——凡事都要將其放在一個(gè)大環(huán)境里來(lái)看,要看到問(wèn)題發(fā)生的周圍的因素,并對(duì)這些因素進(jìn)行深刻地反思。
18歲與中文結(jié)緣
《易經(jīng)》是閔福德終生從事中國(guó)文學(xué)研究與翻譯的巔峰之作。1946年生于英國(guó)伯明罕一個(gè)外交官家庭的他從18歲起就和中文結(jié)下不解之緣。
“當(dāng)時(shí)我在牛津大學(xué)讀本科,學(xué)了一段時(shí)間的哲學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué),甚至林業(yè)學(xué),但感覺(jué)都不對(duì),我真的想學(xué)一點(diǎn)我喜歡的東西。后來(lái)我就從學(xué)校的課程目錄里隨機(jī)選了一門中文課,完全是偶然,但之后我就把全部精力投入其中。”
閔福德記得當(dāng)時(shí)班上只有四名學(xué)生,他最終以全優(yōu)的成績(jī)從班里畢業(yè),并由此開(kāi)啟了一生的中國(guó)文學(xué)之旅,并且在多年后和導(dǎo)師的女兒結(jié)婚。他的導(dǎo)師霍克思是著名的漢學(xué)家、翻譯家。兩人一度合譯了中國(guó)四大名著之一《紅樓夢(mèng)》(石頭記),前八十回由霍克思負(fù)責(zé),后四十回則由閔福德負(fù)責(zé)。
在畢業(yè)之后的多年里,閔福德先后多次來(lái)到中國(guó),包括1980-82年在天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院任教,之后又先后在香港中文大學(xué)、香港理工大學(xué)(翻譯系系主任)以及香港公開(kāi)大學(xué)任教。
畢生致力于中國(guó)文學(xué)翻譯
多年來(lái),閔福德翻譯的中國(guó)文學(xué)作品包括《孫子兵法》、《聊齋志異》、《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)一百首》,甚至金庸的武俠小說(shuō)《鹿鼎記》等等。雖然很多都是應(yīng)出版社之邀而翻譯,但閔福德對(duì)每部作品都極為傾注心力,每部書(shū)都花費(fèi)數(shù)年時(shí)間來(lái)翻譯。
談到翻譯最新作品《易經(jīng)》的由來(lái),閔福德說(shuō),他在1999年應(yīng)邀翻譯了《孫子兵法》,等到2002年出版時(shí),有人在采訪時(shí)提到《易經(jīng)》,結(jié)果出版社很快就向他發(fā)出邀約,希望他能翻譯一部完整的《易經(jīng)》,將這部中國(guó)經(jīng)典呈現(xiàn)給西方讀者,于是雙方就簽訂了翻譯合同。這部作品的翻譯持續(xù)了整整12年。
雖然《易經(jīng)》在17世紀(jì)就被介紹到西方,但閔福德的《易經(jīng)》稱得上是最詳盡、完整的一部,里面收錄了過(guò)去數(shù)百年間中國(guó)的學(xué)者對(duì)《易經(jīng)》所做的各種解讀,對(duì)每一個(gè)卦象都做了詳盡的解釋。
“我不是用《易經(jīng)》來(lái)占卜,而是遇到問(wèn)題就查詢一下易經(jīng)八卦,看看卦象里所包含的哲學(xué)理念和建議,從而在行動(dòng)時(shí)予以借鑒?!?/span>
推崇中國(guó)哲學(xué)的人生之道
“我喜歡中國(guó)哲學(xué)的原因是因?yàn)橹袊?guó)哲學(xué)探求的是人生之道,教人們應(yīng)該怎樣去生活,但西方的哲學(xué)大多關(guān)注語(yǔ)言和文字這類東西,與現(xiàn)實(shí)距離太遠(yuǎn)。”
“我不用《易經(jīng)》做占卜,我把它看作一種對(duì)話,一種咨詢。”