-Wednesday-
對(duì)話(huà)框回復(fù)“早安”或者“morning",獲取清晨元?dú)鉂M(mǎn)滿(mǎn)的英文金句
第七周周三
四月娃娃大禮包獲得者
@Xuan793853
The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them.
記者立即出發(fā)去核實(shí)這些重要的事實(shí),但過(guò)了好長(zhǎng)時(shí)間不見(jiàn)他把數(shù)字寄來(lái)。
(本句取自《新概念英語(yǔ)3》Lesson5)
今天來(lái)探究一下take用作 “花費(fèi)”時(shí)的用法。
中學(xué)時(shí)候,老師講過(guò),take作“花費(fèi)”時(shí)候,是以物作主語(yǔ),其實(shí)不然,現(xiàn)代英語(yǔ)中越來(lái)越多的用“人”作主語(yǔ)。什么?不敢用?世界級(jí)權(quán)威教材中有很多例句支撐這個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),看過(guò)的再寫(xiě),聽(tīng)過(guò)的再說(shuō),所以大膽用。
物作主語(yǔ)(中文翻譯為今日練習(xí))
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
翻譯:___________________
It took me over half an hour to get rid of him.
翻譯:___________________
人作主語(yǔ)(中文翻譯為今日練習(xí))
I took just ten minutes to solve that problem.
翻譯:____________________
He always takes so long to eat his breakfast.
翻譯:_____________________
這個(gè)點(diǎn)get到?
那另一個(gè)花費(fèi)呢?
對(duì)spend。
用法為spend…on sth.或spend…(in) doing sth.
例如:
1. I argue that if I spend less time exhausting myself at exercises in the morning I would keep my mind fresh for reading when I got home from work.
翻譯:___________________
2. One, to my certain knowledge, spent nine months on a novel about Kashmir, then reset the whole thing in the Scottish Highlands.
翻譯:____________________
《清明上河圖》
中國(guó)古代名畫(huà)《清明上河圖》(Riverside Scene at Qingming Festival)描繪的是北宋都城汴京在清明時(shí)節(jié)繁華熱鬧的景象。清明上河是當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,人們可以借以參加商貿(mào)活動(dòng),就像今天的節(jié)日集會(huì)一樣。全圖規(guī)模宏大,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),大致分為三個(gè)段落:第一是市郊景畫(huà),第二段是汴河,第三段城內(nèi)街市。畫(huà)家通過(guò)對(duì)汴京城內(nèi)建筑、商貿(mào)、交通、運(yùn)輸幾個(gè)方面的描繪,再現(xiàn)了北宋都城的繁華和發(fā)達(dá)。
1.“繁華”和“熱鬧”可以翻譯為bustling和flourishing;
2. 北宋朝,North Song Dynasty;
3. 清明上河,這個(gè) “上”是個(gè)動(dòng)詞“去,到”的意思,所以 “上河”可以翻譯為“going to Bian River”;
4. 第三句話(huà)難度最大,這里給出主干句子與提示:
The painting features grand and complex scenes with a rigorous structure在加上which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,which can broadly be divided into three parts:…………………
5. 最后一句可以轉(zhuǎn)換下句子,“…的描繪再現(xiàn)了北宋的….”,這樣可以使得句子更加緊湊。
當(dāng)然,各位有更好的翻譯,也可以寫(xiě)出來(lái)供大家一起學(xué)習(xí)探討。
@郭悅
@Lotus
@xuaner
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。