當(dāng)我們決定搬進(jìn)小點(diǎn)的房子時(shí),就需要扔掉一些用不上的“寶貝”。
It was the best thing we did.
這是件好事。
Not only did it save time packing and unpacking unwanted goods but it also saved us money moving it. If you are moving in the near future I would recommend seriously considering purging before you move, not after.
這樣不僅節(jié)省前后打包清理的時(shí)間,也省下了搬挪費(fèi)用。如果你很快就要搬家了,我鄭重建議你考慮在搬之前清除廢物,而不是等到搬完以后。
Here are some things to keep in mind for your next move.
下面是你下次搬家時(shí)可以采納的一些建議。
1. New beginnings. The fact that you are moving to a new house signals a new beginning. This is a great opportunity to take stock of what you absolutely love, things that work for you and will work in your new space. If that old beat up dresser isn’t quite doing it for you any more or if that chair is just far too big to fit in your new living room, it’s best to sell or donate them before you start loading the moving van.
1、新的開(kāi)端。搬去新家意味著一個(gè)嶄新的開(kāi)始。你可以把握大好機(jī)會(huì)考量哪些東西是你最喜歡的,舊什物是否適合新居。如果舊梳妝臺(tái)不太好使了,或者椅子放在你的新居里會(huì)顯得太占空間,你最好在開(kāi)始搬東西上車(chē)前就賣(mài)掉或是捐了它們。
2. Easy stuff first. Walk from room to room and gather up the obvious stuff. Stuff you don’t use or haven’t used in a very long time. This includes:
2、從簡(jiǎn)單處著手。在房子里來(lái)回巡視,把一些顯眼的東西先收到一起。處理你平時(shí)不用或者很長(zhǎng)時(shí)間不用的東西。這些包括:
Clothes and shoes you no longer like, that no fits, are worn out or just out dated.
你不再喜歡,不再合身,早穿舊的,或者過(guò)時(shí)的衣服和鞋。
Gifts you’ve been given but don’t like or use. There is no rule that says you must keep every gift ever given to you indefinitely.
你不太喜歡或者不怎么用得著的禮物。從來(lái)沒(méi)有規(guī)定要求你必須無(wú)限期保留收到的每一份禮物。
Paperwork and papers containing information that is easily accessible elsewhere (i.e. the Internet and the library).
其上記載的信息可隨時(shí)在其他地方(如互聯(lián)網(wǎng)和圖書(shū)館)輕松找到的紙面件。
Magazines and newspapers that you are hanging onto just in case.
偶爾一讀的雜志和報(bào)紙。
Craft supplies that you intended to use years ago for Christmas presents but still haven’t got around to it.
幾年前打算用作圣誕節(jié)禮物,但一直沒(méi)有合適機(jī)會(huì)送出的工藝裝飾品。
Boxed up goods from your previous move that you still haven’t unpacked. If you didn’t get around to unpacking them last time it’s highly unlikely that you’ll get around to it this time.
上次搬家至今還未開(kāi)箱清理的東西。如果你上次沒(méi)有把它們拿出來(lái),這次也不太可能會(huì)再拿出來(lái)使用。
3. Difficult stuff last. Before you start packing up what’s left it’s time to toughen up. This is easier said than done I realize but it’s important if you are looking to pare down what you have. Sentimental items are the most difficult to part with. Whether they are crafts your kids made for you, a stuffed animal given to you from your first true love, or ticket stubs for the concert you and your husband went to on your first date. Remember that it’s not the physical item that you are attached to, but the feelings and great memories that it evokes. Whether you have the thing or not doesn’t make those moments any less special, significant or memorable. Here are some ways to get to a spot where you can let go of the sentimental clutter:
3、難題押后。在你開(kāi)始打包剩余物品時(shí),你得更嚴(yán)格地把關(guān)。我明白,這點(diǎn)知易行難。不過(guò)在你著手縮減之時(shí)應(yīng)該記著這點(diǎn)。帶有感情因素的物品最難舍棄。它們可能是孩子們?yōu)槟阒谱龅氖止に嚻罚愕某鯌偾槿私o你的毛絨動(dòng)物,或者你和丈夫第一次約會(huì)時(shí)觀看演唱會(huì)的票根。請(qǐng)記住你執(zhí)著不舍的并非物理實(shí)體本身,而是其上凝聚的感情色彩和催生的美好回憶。無(wú)論你是否保留它們,這些經(jīng)典時(shí)光不會(huì)因之殘褪失色,記憶模糊。這里有些方法可以幫你舍棄帶有感情因素的雜物:
Take a digital photo of the item. Digital photos don’t take any physical space and you can easily go through the pics when you feel like you want to reminisce.
照張數(shù)字相片。數(shù)字相片不占物理空間,在你希望沉浸在舊日時(shí)光中時(shí)你可以去看它們。
Don’t get rid of everything that is sentimental to you. Choose 2 or 3 items that are of great importance to you. Now here’s the catch. These items must have a place of honor in your new home. If you are not willing to display the item then is it really that important to you?
別把所有帶感情因素的物品全部清除。留下兩到三樣極其重要的物品。要把握的是,你必須確保把它們擺放在新家的榮顯之處。如果你不愿意這么做,問(wèn)問(wèn)自己它真的對(duì)你那么重要嗎?
We often buy souvenirs in an attempt to bring home a piece of where we’ve been. It’s impossible. I liken it to the phrase “This picture doesn’t do it justice”. This is because you aren’t surrounded by the sounds, the smells and the excitement of the foreign place. You just don’t get that when you stand in your living room back home holding a souvenir.
我們經(jīng)常買(mǎi)些紀(jì)念品,希望藉此帶回旅途中的一絲氣息。這是不可能的。我覺(jué)得這好比“圖像失真”。因?yàn)槟阒車(chē)辉偈锹眯袝r(shí)的所聽(tīng)所聞,也不復(fù)有旅行時(shí)的興奮之情。這些不是你站在起居室捧著一塊紀(jì)念品就可以失而復(fù)得的。
4. Think ahead. What do you want your new space to be like? Do you want it to be clean, clear of clutter and open? Do you want it to be inspiring, creative and fresh? Whatever it is you want your new space to be, do the things you’re taking with you enhance that or hinder it? Obviously if what you’re taking is going to be a hindrance, pare it down.
4、往前看。你希望擁有怎樣的新居?你希望它干凈、有條理、空間開(kāi)闊嗎?你期待它成為一個(gè)振奮人心,富于靈感,新穎別致的地方嗎?無(wú)論你怎么打算,你要帶走的物品有助于完成你的心愿嗎?如果它們會(huì)成為阻滯,你顯然不該帶走它們。
In my ideal world we would only have things we needed or absolutely loved. Every week we’re getting closer to that ideal but we’re still a long way off. The hardest thing for most people is just starting. There are no rules on how or where to begin it’s just important that you begin. Pick a drawer, a closet, a room and go for it. Just start. Try to put the rest of the clutter out of your mind for now and just deal with the task at hand. You will get through it all eventually. Toughen up to resist the temptation to keep things and get going.
在理想的世界里,我們只有我們需要或是鐘愛(ài)的物品。每周我們都盼望更接近理想,但總是遙遙相望。對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō)最難的是起步。從哪里開(kāi)始,如何開(kāi)始,并無(wú)定規(guī)可循。重要的是,要邁出第一步。選個(gè)抽屜,壁柜,或房間,然后開(kāi)始清理。馬上開(kāi)始。試著暫且忘掉其他的雜亂,只處理手頭的工作就好。最終你會(huì)完成所有的清理。堅(jiān)決抵制想保留下來(lái)的誘惑,堅(jiān)持下去。
Have you got any advice for someone who is planning a move and has way too much stuff? What tips do you have for getting rid of stuff?
對(duì)那些準(zhǔn)備搬家,東西又很多的人,你有什么建議?你還有些什么扔?xùn)|西的妙招?
聯(lián)系客服