国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
英語為何比漢語難學百倍?

2014-05-10 08:46:33


作者:攻打巴士底

1 語言文字總論

任何語言,用人為規(guī)定的符號,刻在墻上,寫在紙上的,稱為”文字”;文字一般具備三個特點:音,形,意,即發(fā)什么音,什么樣子,意義是什么.世界上任何一個成熟的語言文字,都具備這三個特點。

從概念級別講,任何一個完備的語言,都要能夠表達所有概念。比如,對于“蘋果”這個東西,中國人叫蘋果,英國人叫”apple”,表達的是同一個意思。如果人們,能夠直接通過概念交流,那么語言是不需要的,因為你想什么別人都能知道,等于是共享一個大腦,顯然沒有必要去說了。如果古人和今人能夠共享大腦,通過概念跨時空交流,那么文字同樣也是沒有必要的。所以:口頭語言是為了隨時交流而存在,文字是為了跨越時空的交流而存在的。

2 掌握語言與文字的標準

在關于中文英文那個更難學的爭論中,有人說,只認幾千漢字,并不算懂中文,還有很多概念需要學.這種說法完全正確,但不全面.客觀地說,任何語言,要掌握,都需要掌握相關的概念,而不簡單是字.

以漢語來講, 《現(xiàn)代漢語大辭典》收錄字15000個,詞十幾萬.我們假定常用漢字為五千,常用概念為十萬.那么掌握漢語,就不僅需要認識這五千字,還需要理解這十萬概念.

進一步嚴格的說:

只理解這十萬概念,能說能聽不能讀寫,只能叫懂語言,恐怕還要叫文盲.

理解了這十萬概念,聽說讀寫都沒有問題,才能叫掌握了漢字,或懂了中文.

對英文也一樣,必須掌握十萬常用概念,能夠聽說讀寫,才能叫懂英文.

3 英語與漢語的詞量及構成分析?

概念的語言文字表達,為“詞”。詞的構成,在不同的語言是不一樣的,例如:蘋果這個概念,英文是一個詞,而中文是兩個字。而“梨”這個概念,英文同樣是一個詞,中文卻是一個字。

對于日常所用的十萬概念,漢語用五千個字就基本可以構成相對應的詞,而英語卻需要約8-9萬左右的單詞來完成,因為英語基本是一個概念對應一個詞.所以從詞匯量上講,英文的常用詞匯量約為漢字的十幾倍.

下面看些資料:

1828年版的韋氏詞典收詞11萬.

1890年版的韋氏大詞典收詞17.5萬,1900年增補版又收錄了2.5萬個主詞條。1934年W2: 60萬已經(jīng)包括子項和短語,實際詞沒有那么多. 

1961年W3收詞45萬,包括短語,實收各種單詞約21萬.

簡單的說,從1828年,到1961年,英文單詞從11萬漲到了21萬.而這些都需要去背.

4 學習過程研究

不考慮復雜的主謂賓,從句復合句等情況,假定學習語言,只是概念,而不考慮概念的復雜組合,那么,不論古今中外,人們學習語文,基本包括這樣三步:

第一步:建立概念

第二步:學習發(fā)音

第三步:學習文字

這三個步驟不一定完全按這個順序,有時候也可能是先學文字,后建立概念.舉例如下:

例一:比如大人帶小孩子,看到一個蘋果,買來給小孩子吃,然后告訴他,這個東西叫"蘋果",等到小孩子長大讀書了,學認字的時候,就知道蘋果這兩個字怎么寫了.

例二:學校老師教書,黑板上寫"異議"兩個字,然后告訴大家這兩個字如何讀音,什么意義,等.就是先認字,后讀音,最后知道意義.

這個過程,對各種語言的學習都是一樣的.

5 中英文學習難度之比較

5.1 聽力比較

英語聽力比漢語聽力難太多了!因為英文單詞通常是多音節(jié),有元音和鋪音之分。在句子中,還會出現(xiàn)連讀發(fā)音變化等現(xiàn)象。說得太快,學習者就會聽不懂。而漢字是單音,一個字對應一個音。也不會出現(xiàn)連讀發(fā)音變化現(xiàn)象。所以漢語聽力更容易!

5.2 詞的學習比較

英文是音形一致,比如學"工人"這個詞,英文為”worker”,學習了概念,知道了讀音,很容易拼出字來.而漢語學習,建立概念是一樣的,但需要記住”工人”這兩個字怎么寫,因為它們和讀音沒有關系.所以就單個生詞來講,英文學習是比漢語簡單,認識了26個字母,知道了讀音,就很容易拼詞了.

所以可以說,在小學階段,英美的孩子可能比學漢語的孩子學的快一些.但是如果據(jù)此就認為英語比漢語好學,那就大錯特錯了.因為人們需要記住的不是少數(shù)單詞,而是數(shù)以萬計,乃至十萬計的概念.漢語學習,背夠3千到五千詞后,剩下的就主要是理解,建立概念,不需要去背單詞了,因為漢字可以靈活的組詞。而英語不具備這點。

比如你學會了三個字“工”“人”“民”你就很容易學會不同的詞匯:“工人”,“人民”,“民工”,”人工” 。四個意思完全不一樣的詞匯卻由三個相同的字組成。所以學漢語你只要記住了一些字,就相應得能夠很快記住了更多別的詞匯。而英語呢,"worker" "people" "migrant" “man-day或artificial”,你就老老實實得一個接一個的單詞去死記硬背吧!

5.3 概念建立的比較

而且漢字組詞,由字義組成詞義,字的問題解決以后,概念很容易建立和記憶。剩下就是理解了。而英語則完全是一個一個獨立的單詞,雖然好拼寫,概念卻難建立。

例如,“水果”,英文為“fruit”,”動物“,英文為“animal”.等等。中文解釋一次就懂了,可以說由于漢字象形,會意的作用,很好記。而英文,雖然從音到“形”容易,但建立概念難,必須死記硬背,記住發(fā)這個音的是什么意思,近乎一種“文盲”式語言。

5.4 跨越歷史與專業(yè)的難度

中國的學生,到了十幾歲,經(jīng)過正規(guī)學習,一般兩千年的書,基本都可以看,因為它們都是由相同漢字組成的。而英文,100多年前的書,已經(jīng)是很難讀了,非專家不可,因為每個時代都會產(chǎn)生一批新詞,如前所述,從1828到1961,增加了十萬新單詞,平均一年七,八百生詞,這些都要背,就很痛苦了。

例如,“獨輪車”,現(xiàn)在城市里較少了。文章中用的也很少,多的是私家車。但“獨輪車”這個詞,在百年前的文獻里,屬于常用詞。假設有個中國學生沒有見過獨輪車,但上網(wǎng)一搜,大概意思就明白了,然后自然就記住了,因為沒有新字,非常好記。而一個英美兒童,同樣讀書,碰到“wheelbarrow”這么個東東,非記住不可,否則,再碰到,還可能不知道是什么意思。關鍵問題是你要記住數(shù)以萬計的這種單詞。

再比如,近些年,產(chǎn)生的“電腦”,“互聯(lián)網(wǎng)”,中文并沒有新字,而英文多了“computer”,”internet”等。隨著社會的發(fā)展,新詞產(chǎn)生,舊詞沉淀,英美人讀歷史書,專業(yè)書是越來越困難的,而漢語族要輕松的多。

5.5 結論

記得有一個電視節(jié)目,對對聯(lián),上聯(lián)是“男女老幼,個個學英語”,有個老外對了個下聯(lián),叫“春夏秋冬,天天背單詞”。很漂亮,但恐怕也很痛苦。

高考恢復以后,幾十年了,學英語的恐怕要數(shù)千萬,乃至上億,真正學好的有幾個,海量單詞,天天要背,比漢語要難多了吧?

英語的詞匯量太大了!

比方我,讀英文版的《基督山伯爵》是一個系統(tǒng)的詞匯,讀《飄》又是另一個系統(tǒng)的詞匯;至于說莎士比亞,哈代那些,就更沒法讀了,全是過時的英語生詞。
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
第4封信:漢字和儒家文化圈(中)
中文難學還是英文難學
簡明優(yōu)美的中文和繁復愚蠢的英文(上)
新聞讀本||學不好外語很郁悶嗎? 其實老外學漢語更蒙圈
【學海泛舟】俞思義︱漢語漢字難學嗎?
漢字夠用嗎?為什么幾乎沒有再發(fā)明新的漢字了?
更多類似文章 >>
生活服務
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服